ใส่บ่าแบกหาม พรพิมล ลิ่มเจริญ/Keeping Up with the Joneses

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

Keeping Up with the Joneses

เธอจ๊ะ

“keep up with the Joneses” เป็นสำนวนนะ

Joneses อ่านว่า โจ้น-สิส

keep up with the Joneses เป็นสำนวน ใช้เวลาเปรียบเทียบตัวเรากับเพื่อนบ้าน อยากมีเหมือนเขา อยากเป็นเหมือนเขา อยากทัดเทียมเขา ส่วนมากคนที่จะชอบเปรียบเทียบก็มักเป็นคนที่คิดว่าตูนี้หนอฐานะต่ำต้อยด้อยค่ากว่าเขา อยากสู้เขาได้เสียเหลือเกิน ทั้งๆ ที่เขาสู้กับเราไหม ไม่สน!

ในพจนานุกรมคอลลินส์ยกตัวอย่างประโยคแบบเข้าใจได้ชัดเจน “Many people were holding down three jobs just to keep up with the Joneses.” ผู้คนมากมายรับงานมาทำมากกว่าสามงานเพียงเพื่อจะได้ทัดเทียมเพื่อนบ้าน

สำนวนนี้เป็นการเปรียบเทียบเชิงแข่งขันชิงดีชิงเด่น เป็นเรื่องการรักษาหน้าตาภาพลักษณ์และเศรษฐสถานะ

หนัง Keeping up with the Joneses เอาชื่อนี้มาตั้งเป็นชื่อหนัง เป็นหนังบู๊ปนตลก

เรื่องสำคัญคือ ผู้แสดง Jon Hamm Gal Gadot Isla Fisher และ Zach Galifianakis

ชอบพี่จอน แฮมม์ ฉันสนับสนุนพี่เขามาตั้งแต่ซีรี่ส์ Mad Men ซีรี่ส์จบไปนานแล้ว พี่เขาทำอะไรจากนั้นฉันก็ตามไปสนับสนุนเรื่อยๆ

DF-13749R5 – Jeff Gaffney (Zach Galifianakis) and his wife Karen (Isla Fisher) enjoy spending time with their new neighbors, Tim and Natalie Jones (Jon Hamm, Gal Gadot). Photo Credit: Bob Mahoney.

ชอบน้องแกล กาด็อต เรื่องนี้น้องแสดงก่อนไปเป็น Wonder Woman ชอบน้องแกนิ

เรื่องนี้เริ่มเรื่องที่ Isla Fisher และ Zach Galifianakis แสดงเป็นสามีภรรยากันชื่อ แคเร็นและเจฟฟ์

เจฟฟ์ทำงานบริษัท MBI เป็นบริษัทผลิตชิพให้กองทัพ

I work in Human Resources or “HR,”

as some people call it.

ผมทำงานแผนกทรัพยากรบุคคล

หรือบางคนชอบเรียกว่า เอชอาร์

HR อ่านว่า เอช อาร์

อักษร H อ่านว่า เอช

แต่ฉันพบว่ามีผู้ใหญ่จำนวนไม่น้อยอ่านว่า เฮ้ด แบบ เฮ้ดหยัง เฮ้ดในสิ่งที่เชื่อ เชื่อในสิ่งที่เฮ้ด พวกเขาบอกฉันว่า ตอนเด็กๆ ครูสอน! ทำไมครูสอนแบบนั้นล่ะ สมัยนี้แล้ว!!

พี่เจฟฟ์นี้ไม่ค่อยมีเพื่อน แต่มีคนเยี่ยมเยือนที่ห้องทำงานของพี่เจฟฟ์อยู่เนืองๆ

Jeff lets me use his computer

because security prohibits Internet upstairs.

เจฟฟ์ให้ผมใช้คอมพิวเตอร์ได้

เพราะหน่วยรักษาความปลอดภัย

ห้ามคนทำงานชั้นบนๆ มีอินเตอร์เน็ต

ห้องทำงานของพี่เจฟฟ์จึงเป็นที่แห่งเดียวที่คนจะใช้อินเตอร์เน็ตได้

แต่มันน่าช้ำใจก็ตรงเวลามีคนถามว่า ทำไมพี่เจฟฟ์ถึงเป็นคนเดียวที่มีอินเตอร์เน็ตใช้

Because Jeff does unimportant work.

Human Resources.

เพราะเจฟฟ์ทำงานไม่สำคัญอะไร

ทรัพยากรบุคคล

ใครมาว่างานของเราแบบนี้ โกรธแทนเลยนะ!

แต่ผู้คนที่เคยทำงานในองค์กรส่วนมากมักมีประสบการณ์แย่ๆ กับหน่วยทรัพยากรบุคคลนี้แหละ ว่าไหม? แนวคิดก็เลยเป็นไปแบบนั้น อย่างเช่นเวลามีปัญหาใดๆ ในที่ทำงาน แผนกนี้ก็สมควรจะต้องทำหน้าที่คลี่คลายปัญหาให้เรา เป็นคนที่เราเชื่อใจและไว้ใจได้

แต่สุดท้ายก็มักลงเอยที่แก้ไขอะไรไม่ได้ เขาก็ควรต้องเอาใจเจ้านายใหญ่ๆ และเขาก็ไม่อยากถูกไล่ออกจากงานเหมือนเราๆ ท่านๆ

แต่ถ้าบริษัทไหนมีคนทำงานในแผนกนี้เก่ง ดี มีประสบการณ์ บริษัทก็จะมีชัยไปกว่าครึ่ง จริงไหม?

พี่เจฟฟ์มีภรรยาชื่อแคเร็น ทำงานออกแบบ เป็นงานทำที่บ้านได้ ไม่ต้องออกจากบ้านไปไหน และมีลูกสองคน บ้านอยู่แถบนอกเมือง เป็นถนนที่เขาเรียกว่า cul-de-sac คือเป็นซอยเข้าไป สุดทางตันจะเป็นวงกลม คนขับรถเข้าไปไม่ต้องกลับรถ ขับออกตามวงได้เลย ฉันก็เพิ่งรู้วันนี้ว่าซอยหมู่บ้านฉันเรียก คัล-เดอ-แซ็ก เช่นนี้ด้วย ฟังหรูดูแพงขึ้นมาในทันใด!

อยู่มาวันหนึ่งลูกไปเข้าแค้มป์หน้าร้อนกับโรงเรียน สองพ่อแม่นี้เลยมีเวลาว่างเหลือเฟือ พอดีกับที่ข้างบ้านมีเพื่อนบ้านย้ายเข้ามาอยู่ใหม่ เลยหันเหความสนใจไปที่เพื่อนบ้าน ดูท่าว่าจะสนุกสนานกว่าชีวิตธรรมดาๆ ของตนเอง

เพื่อนบ้าน Tim Jones และ Natalie Jones

สองคนรวมเรียก The Joneses เหมือนในสำนวน keep up with the Joneses

เพื่อนบ้านคู่นี้มองปั๊บก็สามารถหมั่นไส้เขาได้ง่ายดายมาก ฝ่ายชายก็หล่อมากเท่มาก ฝ่ายหญิงก็สวยมาก งามหยด แต่งตัวก็ดีมีฐานะ แถมรักกันจี๋จ๋า ชีวิตจะเคยมีปัญหาอะไรกันบ้างไหม? ขอสงสัยดังๆ

จะมีก็แคเร็นที่อยู่บ้านทั้งวัน ส่องกล้องทางไกลข้ามฝั่งไปสังเกตเขาทั้งสอง แล้วก็รีบไปตั้งข้อสังเกตกับสามีทางโทรศัพท์ในทันที

You don”t think there”s something off about them?

They”re both so overly accomplished and stylish.

คุณไม่คิดเหรอว่าเขามีอะไรผิดปกติ

ดูประสบความสำเร็จกับดูดีมีสไตล์เกินเหตุ

There is something off. เวลาใช้กับคน หมายถึง มีบางอย่างที่แปลกไป ไม่เข้าที่เข้าทางอย่างที่ควรจะเป็น แต่จะให้บอกว่าอะไร ก็ยังไม่รู้ว่ามันคืออะไรน่ะสิ รู้แต่ว่ามันรู้สึกแปลกๆ

อย่างสองสามีภรรยานามว่า The Joneses นี้

Who buys a house without seeing it first?

ใครจะบ้ามาซื้อบ้านโดยไม่มาดูก่อน?

สงสัยเขาได้ไม่ทันข้ามวัน เขามาเยี่ยมบ้านเลย ยิ่งได้คุยก็ยิ่งสงสัยหนัก สามีเป็นนักเขียนเรื่องท่องเที่ยว ภรรยาเป็นที่ปรึกษาด้านสื่อโซเชียล มีบล๊อกเรื่องอาหารของตัวเอง แล้วยังทำงานการกุศลให้เด็กกำพร้าประเทศศรีลังกาอีก ดูเลิศเลอเพอร์เฟ็กต์พิลึกนะ ภรรยาสงสัยไม่เลิก แต่สามีสิ

And take it from me,

somebody who has had 16 years

of human resource experience,

that the Joneses are perfectly nice,

normal, everyday people.

เชื่อผมสิ ประสบการณ์ผมด้านบุคคล 16 ปีเชียว

ครอบครัวโจนส์ปกติดี นิสัยดี แบบคนทั่วไป

Take it from me. เป็นสำนวน หมายถึง เชื่อฉันสิ เชื่อที่ฉันพูดว่ามันจริง แต่ไม่ใช่เชื่อเฉยๆ แต่เชื่อฉันเพราะฉันรู้ดีมีประสบการณ์มาก่อน

สามีเอาหัวเป็นประกันว่าปกติดี แต่พี่เจฟฟ์นี้เป็นฝ่ายบุคคลที่เก่งมาก… ฉันก็ยังไม่ได้พูดแบบนั้นนะ?!

เรื่องตลกมันก็เกิดตรงที่พี่เจฟฟ์ผู้ซึ่งความมั่นใจระดับต่ำเตี้ยเรี่ยดิน พยายามอย่างหนักหน่วงเพื่อจะได้ไปเป็นเพื่อนกับพี่ทิมแสนเท่ พี่เขาพาไปกินงู กินยาดองที่มีงูแช่อยู่ในนั้นก็ไปกับเขา

Do you have tap?

มีน้ำเปล่าไหม?

tap water เรียกสั้นๆ ว่า tap หมายถึงน้ำเปล่าที่มาจากก๊อก ที่ภัตตาคารร้านค้าเสิร์ฟให้ลูกค้าได้ แต่ถ้าเป็นไทย เธอกล้าสั่งน้ำก๊อกไหมเล่า ฉันนั้นไม่กล้าสั่งและไม่กล้ากินนะ บอกตรงๆ

แล้วพี่เจฟฟ์ก็ตกเป็นผู้ต้องสงสัยให้พี่ทิมและนาตาลีมาสืบ เพราะเครื่องคอมพิวเตอร์ของพี่เจฟฟ์ที่ผู้คนมาใช้กันครืนๆ นั้นแหละ เป็นเครื่องที่ใช้ติดต่อกับผู้ก่อการร้าย

สุดท้ายเลยกลายเป็นพี่เจฟฟ์และภรรยาต้องตกกระไดพลอยโจนไปปฏิบัติภารกิจเสี่ยงตายกับเขาซะงั้น

หนังเรื่องนี้ได้ชื่อว่าเป็น box office bomb หรือก็คือ เจ๊ง ลงทุนไปแต่ได้คืนมาเกินครึ่งไปนิดเดียว

เป็นหลักฐานเชิงประจักษ์ว่าดาราดังๆ แสดงดีๆ ไม่ได้การันตีรายได้

แต่ฉันได้ดูเพราะมันมาฉายในเคเบิลทีวีไง ฉันเองก็ไม่ได้เสียใจอะไรที่ได้ดู ป๊อปคอร์นในตู้เอามาอบในเตาไมโครเวฟก็ 29 บาทเอง ซื้อตอนลดราคา

ฉันเลยว่า ดูได้พอเพลินๆ มีพี่จอน แฮม มีน้องเกล กาด็อต มีโยนระเบิด มียิงกัน สาดกระสุนปุ้งปั้ง ให้ตื่นเต้นตกใจเล่น ฉันพอใจแล้วสิน่า

ฉันเอง