ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ /Second Act

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

Second Act

เธอจ๊ะ

Second Act มี Jennifer Lopez แสดงนำ และมีชื่อเป็นโปรดิวเซอร์ด้วย

มีชื่อสองตำแหน่งสำคัญแบบนี้ เดาได้เลยว่าเป็นหนังที่เจนนิเฟอร์อยากแสดง

พอเป็นเจนนิเฟอร์แสดง ฉันก็อยากดู ฉันชอบนางเป็นทุนเดิม

นางเป็นผู้ที่มีความสามารถต่างๆ นานาในวงการบันเทิง เริ่มจากนักเต้นมาเป็นนักร้อง นักแสดง และนักออกแบบในวงการแฟชั่น

Second Act เป็นหนังดูเพลินๆ ไม่ได้มีอะไรใหม่ พวกเราเคยดูมาแล้ว และมันไม่ได้เก๋เท่แบบ Working Girl (1988) อะไรขนาดนั้น

เธอจำ Working Girl ได้ไหม?

ที่มี Melanie Griffith, Harrison Ford และ Sigourney Weaver แสดงนำ มี Mike Nichols กำกับการแสดง

เป็นหนังต้นแบบของหนังที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับผู้หญิงที่หาทางสร้างความก้าวหน้าในอาชีพให้ตนเอง

 

เรื่องนี้นางเอกของเราชื่อ Maya Vargas ทำงานเป็นผู้ช่วยผู้จัดการในซูเปอร์มาร์เก็ตแห่งหนึ่งชื่อ Value Shop ที่ฟังชื่อก็รู้ว่าไม่ได้เป็นซูเปอร์มาร์เก็ตหรูหราอะไร แต่มีขนาดใหญ่พอที่จะให้นางเอกของเรามีพื้นที่เพียงพอได้ทำงานต่างๆ หลากหลาย ให้นางจัดการเรื่องการขายให้ยอดพุ่งทะยานล้านแปด นางก็ทำได้

ให้จัดการเรื่องความสัมพันธ์กับลูกค้า นางก็สร้างความสัมพันธ์ให้เหนียวแน่นหนึบๆ

ทางร้านจะจัดอีเวนต์ให้สินค้าใดๆ นางคิดก็สร้างสรรค์ ทำออกมาประสบความสำเร็จในทุกครั้งทุกครา

ทั้งหมดทั้งมวลคือ งานที่นี่ตระหนักรู้ในศักยภาพตนว่าเหลือล้นจนเหงื่อไหล ทำให้นางได้มองเห็นอนาคตอันรุ่งโรจน์จากสาขาอาชีพที่ทำอยู่นี้

แต่ทว่า…ตำแหน่งที่ได้ก็ ผู้ช่วยผู้จัดการ แค่นั้นแหละ มิมีท่าว่าจะน่าไปไกลกว่านี้

 

แต่มายาก็ไม่เคยหยุดไขว่คว้าหาโอกาสให้ตนเอง วันหนึ่งที่เจ้าของใหญ่มาเยี่ยมชมร้าน มายาพร้อมนำเสนอผลงานตนเอง จะว่าตื่นเต้นก็ตื่นเต้น กลัวๆ กล้าๆ ระคนกันไป

Every manager at our company

has a college degree.

ผู้จัดการที่บริษัทเรา

มีปริญญาทุกคนเลย

มายาปรารภกับแฟนหนุ่ม ผู้พร้อมให้กำลังใจเสมอ

Yeah, well, I’d argue that…

fifteen years’ experience is worth, what,

ten degrees?

ก็ใช่ แต่ขอเถียง

ประสบการณ์ 15 ปี

ก็มีค่าเท่า 10 ปริญญาไหมเล่า?

แต่มุมมองผู้บริหารเป็นเยี่ยงนั้นไหมเล่า? เราก็จะได้รู้กันในวันนี้ มายาพูดดังๆ สั่งจิตตนเอง

Keep my eye on the ball.

มุ่งมั่นตั้งใจไว้

Keep my eye on the ball. เป็นสำนวน หมายถึง มุ่งมั่นตั้งใจจดจ่ออยู่กับสิ่งที่ทำอยู่ ณ ตอนนั้น

สำหรับวันนี้ อย่างเดียวที่มายาต้องทำให้สำเร็จคือ ทำให้เจ้านายใหญ่ตระหนักในความสามารถของเธอ และมอบตำแหน่งผู้จัดการให้โดยดุษณี

…และแล้ว…ในที่สุด ความหวังจะได้โปรโมตเป็นผู้จัดการก็ล่มสลายลง

I respect that, I do, but we have minimum

job requirements in place for a reason.

ผมเข้าใจ แต่มันมีเหตุผล

ที่ต้องตั้งคุณสมบัติกับตำแหน่งงาน

อย่างต่ำไว้นะ

ในโลกแห่งความเป็นจริงของมายา ผู้จัดการที่เป็นหัวหน้านั้นงี่เง่าไง เอาแต่ใช้งานลูกน้อง ไม่เห็นคุณค่า แต่เอาหน้าในผลงานที่ลูกน้องทำไปหมด มันเลยฟังดูไม่เข้าใจว่า แค่มีปริญญาแล้วไง?! มายาโชคร้ายสินะ

That just because you didn’t get a degree

when you were 18,

you don’t qualify for a job

when you’re freaking 40?

เพราะตอนอายุ 18 ไม่ได้ปริญญา

ก็เลยไม่มีคุณสมบัติ

ตอนอายุ 40 เนี่ยนะ?

ความหวังพังทลายในวันเกิดเสียด้วยสิ

I wish…that we lived in a world

where street smarts equal book smarts.

ฉันขออธิษฐาน ให้โลกที่เราอยู่นี้

ความรู้จากประสบการณ์

เท่าเทียมกับความรู้จากการเรียน

street smart กับ book smart ไง มักถูกยกให้เป็นประเด็นถกเถียงว่าอย่างไหนดีกว่ากัน?

ซึ่งมันก็ดีทั้งคู่แหละ ใครขาดอย่างไหนก็หาทางไปเติมอีกทางให้เต็มขึ้นมา

พูดง่ายแต่ทำยาก ยิ่งในโลกของการงาน เขาเทความสำคัญของ book smart ไปเรียบร้อยแล้ว จะสมัครงานใดๆก็ต้องมีระดับการศึกษากำกับไว้ ถ้าขาดคุณสมบัติ เขาก็คัดใบสมัครงานทิ้งเลย เขาไม่ให้เรามาเจอตัวแนะนำตัว ชี้ชวนว่าเราเก่งหนา

เอาแค่มาสอบข้อเขียนเขายังไม่ให้โอกาสกันเลย

 

อยู่มาวันหนึ่ง มายาก็ได้รับโทรศัพท์ให้ไปพบผู้บริหารระดับสูงของบริษัท Franklin & Clarke ที่ตั้งอยู่ชั้น 59 ของอาคารสำนักงานในมหานครนิวยอร์ก คิดดูแล้วกันว่างานจะหรูเฟ่ขนาดไหน?

ความที่มายาไม่มีความกดดันใดๆ ก็หยอกไปว่าทำไมไม่เอาชื่อ Clarke ไว้หน้า Franklin ล่ะ

My grandfather wanted it to be Clarke & Franklin, but he lost the coin toss.

Still steams my clams. Come on in.

ปู่ผมอยากให้ชื่อคลาร์กแอนด์แฟรงคลิน

แต่โยนเหรียญแล้วแพ้

ฟังแล้วหงุดหงิด เชิญครับเชิญ

steam my clams ไม่ได้เกี่ยวกับการทำให้หอยลายสุก แต่เป็นสำนวน หมายถึง ทำให้หงุดหงิดใจ รำคาญใจ ไปจนโกรธก็ได้ แล้วแต่อารมณ์คนพูด

คุณคลาร์กเป็นเจ้าของผลิตภัณฑ์ดูแลผิว ขอความเห็นมายาเรื่องผลิต

Uh, well, off the top of my head, um…

You launched your Avocado Jojoba line

last spring and we only sold 1,353 units,

which is about 70% under the normal range.

เท่าที่จำได้ตอนนี้

ผลิตภัณฑ์โฮโฮบาของคุณขายได้ 1,353 ชิ้น

ต่ำกว่ายอดขายปกติ 70%

เท่าที่จำได้ แต่รายละเอียดมาพร้อมตัวเลขแบบไม่กลมด้วย!

off the top of (my) head หมายถึง จากที่เรารู้อยู่และจำได้

แต่ปัญหาคือ เขานึกว่ามายาจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด เคยทำงานอาสาสมัคร Peace Corps ประสบการณ์กล้าหาญท้าทายปรากฏอยู่ใน Facebook ให้ผู้คนได้ประจักษ์!

ลูกเพื่อนทำให้! ปลอมขึ้นมาให้! แต่ไหนๆ โอกาสมาแล้วนี่ ทำไงได้ มายาก็รับไว้น่ะสิ จะได้พิสูจน์ว่า street smart ก็ไม่แพ้ใคร เรื่องยุ่งๆ ก็เลยก่อกำเนิดเกิดมา ให้มายาได้ไปใช้ชีวิตการงานในบริษัทยักษ์ใหญ่ มีเพื่อนร่วมงาน มีคู่แข่ง มีคนคอยขัดแข้งขัดขา มีลูกน้องทั้งแบบที่มาช่วยเหลืองานจริงๆ และอยากแซงหน้าไปให้ไกลๆ

แล้วยังมีปัญหาชีวิตส่วนตัวและชีวิตรักมากลุ้มรุมอีก

และทั้งหมดนี้ก็มาสนับสนุน theme ของหนัง Every day you wake up and have a second chance. เรามีโอกาสแก้ตัวในทุกๆ วันที่ตื่นขึ้นมา แต่ต้องมีในวงเล็บนะ ว่าต้องไม่ทำผิดซ้ำซากด้วยล่ะ ไม่งั้นโอกาสแก้ตัวมันจะปราศจากความหมายขึ้นมาซะงั้นเลย

ฉันเอง