ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ/ The Princess Switch

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

The Princess Switch

เธอจ๊ะ

ใกล้คริสต์มาสแล้ว ฉันต้องหาหนังใหม่ๆ แนวๆ คริสต์มาสมาดูเสียหน่อยตามระเบียบ เบื่อตัวเองในบางที งัดหนังเก่าๆ มาดูอยู่ได้ Home Alone งี้ The Holiday งี้ ไปจน Die Hard, While You Were Sleeping, The Shop Around the Corner และ Miracle on 34th St. เป็นต้น

ถ้าเป็นช่องเคเบิล เราก็หาหนังแนวนี้ดูได้จากช่อง Hallmark ช่อง Lifetime หนังรักโรแมนติกเข้ากับเทศกาลคริสต์มาสจะตาย

เรื่องนี้มี Vanessa Hudgens น้องนี่แกเก่งนะ เป็นทั้งนักร้อง นักแสดง ที่ผลงานแสดงมีทั้งในโทรทัศน์ บนจอภาพยนตร์ และละครเวทีแกก็แสดงอีกหลายเรื่อง

เรื่องนี้น้องแสดงเป็น Stacy DeNovo เป็นเจ้าของร้านเบเกอรี่ชื่อดังในเมืองชิคาโก

ที่ร้านก็มีคนทำงานกันสองคน คือตัวสเตซี่เองและ Kevin Richards เพื่อนของเธอ ที่ทำหน้าที่เป็น sous chef หรือเชฟผู้ช่วย เควินมีลูกสาว 1 คนชื่อ Olivia เรียนอยู่ชั้นประถม ชอบบัลเล่ต์เป็นที่หนึ่ง

นางสาวสเตซี่เพิ่งเลิกกับแฟน แต่ยังมีแอบมีเยื่อใยใฝ่ฝันหาอยู่ลึกๆ ในใจ ยิ่งช่วงเทศกาลคริสต์มาสเยี่ยงนี้ ยิ่งเพ้อพร่ำรำพันฝันรัก

Look, Paul and I were together

for three years.

Christmas was a really special time for us.

พอลกับฉันเป็นแฟนกันมาสามปี

คริสต์มาสเป็นเวลาพิเศษของเรา

เควินเพื่อนเกลอจึงพยายามเตือนๆ แบบสุภาพ

Maybe it’s time to move on.

ถึงเวลาก้าวไปข้างหน้าแล้วสิ

เควินบอกว่า นี่ไง เราได้รับเชิญไปแข่งทำขนมที่ประเทศ Belgravia เราไปกันเถิดจะเกิดผล

 

ในหนังเขาสมมติประเทศขึ้นมาใหม่ ชื่อ เบลกราเวีย เป็นญาติกับ Genovia ไหม? Princess Diary ไง เธอจำได้ไหม Amelia Mignonette Grimaldi Thermopolis Renaldo แห่ง Genovia

ต้องลงท้ายด้วยเสียงสระเอีย ถึงจะได้ฟังดูเป็นประเทศสินะ

น้องสเตซี่อิดออด แม้จะรู้ว่าคนที่ได้ไปแข่งต้องได้รับคัดเลือกเชิญไป แล้วงานนี้เป็นงานที่คนเชื่อถือ ถ้าชนะ ร้านขนมก็จะดังยิ่งกว่าดัง ขายดีเป็นเทน้ำเทท่ายิ่งกว่านี้

Could you be spontaneous

for once in your life?

เธอทำอะไรโดยไม่ต้องวางแผน

สักครั้งในชีวิตจะได้ไหม?

spontaneous หมายถึง เกิดขึ้นเอง ส่วนมากจะเป็นแนวปัจจุบันทันด่วน

ถ้าใช้กับคน spontaneous person หมายถึง คนที่ทำอะไรได้โดยไม่ต้องวางแผนล่วงหน้า ทำเองโดยไม่มีคนบังคับ

เพื่อนถึงกับต้องยก John Lennon ขึ้นมาอ้าง

John Lennon once said that

life’s what happens

when you’re busy

making other plans.

จอห์น เลนน่อน กล่าวไว้ว่า

ชีวิตมันเกิดขึ้นอยู่นี่

ตอนที่เราเอาแต่ยุ่งวางแผนเรื่องอื่นๆ

มันอยู่ในเพลง Beautiful Boy ของพี่จอห์น เลนน่อน

แต่ว่าพี่จอห์นคิดเองไหม คำคมนี้?

 

หลังๆ มานี่ จากที่การแชร์คำคมมันเฟื่องฟู ฉันพบว่าบางทีฟังดูแล้วไม่ใช่ โดนหลอกก็เยอะ ฉันต้องคอยขยัน fact check ตลอดเวลา

แล้วที่ลำบากที่สุด ไม่ใช่หาต้นตอคำคม แต่การรวบรวมความกล้าที่จะไปนำเสนอและแบ่งปันความจริงที่ได้มากับหมู่ญาติพี่น้องในกลุ่มไลน์ ในเฟซบุ๊ก พะว้าพะวังว่าคนเอามาแชร์เขาจะเสียหน้าไหม?

เขาจะหาว่าเราอวดฉลาดไหม?

อะไรต่อมีอะไรจิปาถะ

อันนี้ก็เช่นกัน ฉันอ่านเจอในคอลัมน์ชื่อ Life Is What Happens While We’re Not Checking Facts จากหนังสือพิมพ์ Huffington Post เขาว่า ในหนังสือ Yale Book of Quotations ที่มี Fred R. Shapiro เป็นบรรณาธิการ ได้สืบเสาะมาและพบว่า นักเขียนที่เป็นนักเขียนการ์ตูนด้วยชื่อ Allen Saunders เขียนคล้ายๆ กันไว้ว่า Life is what happens to us while we are making other plans. ซึ่งตีพิมพ์ไว้ในนิตยสาร Reader’s Digest ฉบับเดือนมกราคม ค.ศ.1957 เมื่อเทียบปีแล้ว พบว่าขณะนั้น พี่จอห์น เลนน่อน อายุเพียง 17 ปีเอง!

แอบบอกเธอตรงนี้เลย ฉันอยากรับจ้างเป็น fact checker มาก ฉันว่างานแบบนี้สนุกดี เหมือนได้เป็นตำรวจตรวจสะบัดกลายๆ สืบสวนสอบสวนตัวหนังสือ แล้วยังเป็นงานที่ทำที่บ้านได้เลย ไม่ต้องออกจากบ้าน

ทุกวันนี้อาสาสมัครเช็กให้นิตยสารออนไลน์ ส่งข้อความหลังไมค์ไปบอกเวลาเขาให้ข้อมูลผิด แต่เขาเฉยเมย ช่างน่าท้อแท้ เขาไม่แก้ไข แล้วยังเอามาวนโพสต์ใหม่

บางทีนะ ฉันก็อยากด่าหยาบคาย ให้ตายเถอะโรบิ้น!

 

หนูโอลิเวีย ลูกสาวของพี่เควินก็อยากให้สเตซี่ตกร่องปล่องชิ้นกัน

I really wish you and Stacy were a thing.

หนูอยากให้พ่อกับสเตซี่ชอบกัน

“a thing” ในที่นี้ หมายถึง ลำดับขั้นที่อยู่ที่ชอบพอแค่นั้น ปิ๊งกัน ยังไม่ถึงกับได้ออกไปเดตกัน

แล้วสามคนก็ไปประเทศเบลกราเวีย ที่มีเจ้าชายเอ๊ดเวิร์ด ที่ทรงหมั้นกับดัชเชส ออฟ มอนเตเนโร หรือชื่อว่า Lady Margaret Delacourt กำลังจะอภิเษกสมรสกันในเวลาอันใกล้นี้

ดัชเชสกับสเตซี่บังเอิญได้มาเจอกันในงานการแข่งขันทำขนมที่ว่านั่นแหละ

I think we were destined

to run into each other.

ฉันว่าฟ้าลิขิตให้เราบังเอิญมาเจอกัน

run into (somebody) หมายถึง บังเอิญได้มาเจอคนรู้จักโดยไม่คาดคิด

อันนี้เคลมว่ารู้จัก เพราะดัชเชสและสเตซี่หน้าตารูปร่างเหมือนกันอย่างกับโขกจากพิมพ์เดียวกัน

I want to switch places with you.

ฉันอยากสลับที่กับเธอ

คือ เธอมาเป็นฉัน แล้วฉันไปเป็นเธอ ฉันขอออกไปเห็นโลกสักสองวันก่อนแต่งงาน เลดี้ว่างั้น

ดัชเชสได้เดินถนนสมใจ

I was just taking in the sights.

ฉันเที่ยวชมที่ต่างๆ มา

take in the sights ความหมายเหมือน have a sightseeing หรือก็คือไปเที่ยวชมสถานที่ที่สำคัญหรือคนชอบไป

ข้างฝ่ายเจ้าชายเอ๊ดเวิร์ดและสเตซี่ ก็ได้ทำความรู้จักกัน แม้เจ้าชายเอ๊ดเวิร์ดจะรู้สึกแปลกๆ ว่าดัชเชสแลดูไม่เหมือนเดิม ไม่ใช่คนเดิม

I can’t quite put my finger on it.

ฉันก็บอกไม่ได้ว่าอะไรแปลกไป

put my finger on it หมายถึง รู้เหตุผลกลใดว่าสิ่งผิดแผกแปลกไปคือสิ่งใด

ฉันชอบฉากที่คนหนึ่งพูดว่า “A goal without a plan is…” แล้วอีกคนก็ต่อให้จบประโยค “Just a wish.” เนื้อคู่ต้องทำแบบนี้เป็น แล้วสองคนก็อิ่มเอมใจ ชอบ “เจ้าชายน้อย” เหมือนกันเลย

มันจะมีสถานการณ์ต่างๆ ที่ให้เราลุ้นว่าความลับจะเปิดเผย สองสาวก็ให้กำลังใจกันผ่านทางโทรศัพท์

If Edward hasn’t found out yet,

we’re in the clear.

ถ้าเอ๊ดเวิร์ดไม่รู้ความลับ

ก็ไม่มีใครสงสัยเราหรอก

(be) in the clear หมายถึง ไม่มีคนสงสัยคลางแคลง หรือถ้าอยู่ในสถานการณ์ ก็หมายถึง ไม่มีอันตราย ถ้าพบแพทย์ตรวจหาโรคอยู่ ก็หมายถึง ไม่พบโรค

เรื่องนี้ไม่ต้องสงสัยว่าเจ้าชายจะได้กับเจ้าหญิง หรือเจ้าหญิงจะลงเอยกับสามัญชน หรือสามัญชนจะได้กับเจ้าชายเลย หนังรักโรแมนติก โลกนี้สีชมพู ดูสนุก เพ้อๆ ละเมอๆ ดี เหมือนคนนอนไม่พอสองคืนติดกัน

ฉันเอง