ใส่บ่าแบกหาม/Hacker

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

Hacker

เธอจ๊ะ

ถ้าเลือกได้ ฉันก็ชอบไปดูหนังในโรงหนังแหละนะ แต่โรงหนังนอกเมืองแถวบ้านฉันมันไม่สะดวกดาย มันเป็นหนังฝรั่งพากย์ไทยเป็นส่วนใหญ่ จะให้ดูแบบซาวด์แทร็กก็ต้องรอบ 2 ทุ่มนู่น ฉันก็เลยเปิดรับ Netflix เข้ามาไว้ในอ้อมใจ ที่มีความดีงามตรงที่ หากหนังไม่สนุก ความร้อนใจของฉันก็ไม่มากมาย

แต่หลังๆ มานี่ฉันพบว่า การเลือกหนังสักเรื่องมาดูนี่มันยากเหมือนกันนะ ความที่จำนวนหนังมันเยอะ เราต้องคัดสรร

ฉันดู Hacker นี้ใน Netflix นี่แหละ ดูรูปการณ์ พบว่ามันเป็นต้นทุนต่ำ ดูภาพแสงสีเสียงก็ดูมีคุณภาพดี แต่ไม่เห็นมีใครพูดถึงเลย

ฉันก็อยากรู้อยากเห็นเป็นทุนเดิม หนังเขาบอกว่า Based on true events ก็เลยต้องดูด้วยตาตนเอง

มันไม่สนุก แต่หนังมันก็ไม่ได้แย่ เกือบๆ สองชั่วโมงที่ผ่านไปก็ไม่ได้เสียดายมาก

แต่สนุกกว่านี้ก็เคยได้ดูมาแล้วนิ

พระเอกของเราชื่อ Alex

We leave Ukraine in search of a new life.

เราจากยูเครนมาตามหาชีวิตใหม่

“เรา” คือ พ่อ แม่ และลูกชายนายอเล็กซ์นี่แหละ

We could not afford to live in the city,

So we ended up in London…

London, Ontario.

เราไม่มีเงินพอที่จะอยู่ในเมือง

ก็เลยมาลงเอยที่ลอนดอน…

ลอนดอน ใน ออนแตริโอ้

ไม่ใช่ลอนดอนในประเทศอังกฤษ โถๆ ลอนดอนในประเทศแคนาดา

ได้บ้านพออยู่ได้ แต่การงานสิหายาก ความจนข้นแค้นทำให้พ่อแม่ก็เอาแต่ทะเลาะกัน

เพื่อนชาวรัสเซียของแม่ช่วยหางานให้แม่ทำได้

But Dad was not much use.

ส่วนพ่อไม่มีประโยชน์มากนัก

to be not much use หมายถึง ไม่มีประโยชน์ คล้าย to be of no use

He tried, but people

did not trust him.

พ่อพยายามแล้ว

แต่คนไม่ไว้ใจเอง

แล้วอยู่กินกันอย่างไร?

So, basically, we lived on welfare.

ทั่วๆ ไป เราอยู่ด้วยเงินสวัสดิการ

สวัสดิการที่รัฐจัดให้ก็พอต่อการกระเบียดกระเสียรแค่นั้น อยากได้บ้านต้องทำงานหาเงินมาซื้อเอง

I had no friends with whom to play or socialize.

Except for my mother”s computer, and,

to be honest, we got on very well.

ผมไม่มีเพื่อนจะเล่นหรือคบหาสมาคม

มีแต่คอมพิวเตอร์ของแม่

พูดจริงๆ นะ เราเข้ากันได้ดีมากๆ

to socialize รู้ความหมาย คือไปเข้าสังคม ไปคบหา ไปเป็นเพื่อนกับใครๆ แต่ทำอย่างไรนี่สิ ยากตรงนี้

ฉันยังจำได้ตอนย้ายโรงเรียนใหม่ทีไร จำได้เรียนหนังสือไม่เหนื่อยเลย หาเพื่อนนี่แหละเหนื่อยที่สุด

พอโตขึ้นมาอเล็กซ์ก็เลยรู้จักโลกอินเตอร์เน็ตเป็นอย่างดี รู้ว่ามันมีให้เล่นเกมได้ มีฟอรั่มให้พูดคุยได้ มีห้องแช็ต จะคุยกับคนแปลกหน้าก็ทำได้ แล้วยังมีเว็บไซต์ให้ข้อมูลมากมายให้ค้นหาและค้นพบ ที่สำคัญพบได้ง่ายคล้ายปอกกล้วยเข้าปากเลยทีเดียว

That”s what made me want to go to college.

เพราะอย่างนั้นผมเลยอยากเข้ามหาวิทยาลัย

สะดุดหูตรงทำไมใช้ college?

ในเมื่ออเล็กซ์อยู่แคนาดามาแต่เล็ก เติบโตมากับการใช้ Canadian English ซึ่งโดยทั่วไปเขามักใช้ตาม British English นั่นก็คือเขามักใช้ university มากกว่า college เพราะถ้าพูดถึง college ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษจะหมายถึงสถาบันการศึกษาเฉยๆ แต่ university จะหมายถึงมหาวิทยาลัย ซึ่ง go to college ใช้ใน American English เสียละมาก

อเล็กซ์อยากเป็นแบบ สตีฟ จ็อบส์ อย่าง บิล เกตส์ อยากทำโลกให้ดีขึ้นอย่างเขาทั้งสอง

เมื่อคิดจะไปเรียน อเล็กซ์รู้เลยว่า ต้องหาเงินเอง

My job was to be a clicker.

งานแรกของผมคือรับจ้างคลิก

“clicker” หมายถึงคนที่รับจ้างคลิกเว็บไซต์นั้นๆ อาศัยความรู้ทางคอมพิวเตอร์สักหน่อยก็ทำได้แล้ว เพราะต้องเปลี่ยน IP Address ให้เป็น ใช้คอมพิวเตอร์เครื่องเดิมนั่นแหละทำ

For every 1,000 clicks, I made $20.

หนึ่งพันคลิก ได้ 20 เหรียญ

แต่พออายุอานามใกล้ๆ จะเข้ามหาวิทยาลัยได้ อเล็กซ์ก็เชี่ยวชาญในการสร้างตัวตนปลอม ปลอมเลขบัตรเครดิต ให้ได้ของมาแล้วเอาไปขายต่อ ได้เจอคู่หูที่มีเครือข่ายใต้ดิน ช่วยเอาของไปขายให้

แล้วสองคนก็คิดการใหญ่กว่าเดิม คิดจะจัดการกับธนาคารที่จะมายึดบ้านของครอบครัว บ้านที่แม่อุตส่าห์กัดฟันผ่อนมันมายาวนาน พอแม่ตกงานปุ๊บ ก็จะมายึดกันง่ายๆ ได้ไง ในเมื่อเราเก่งขนาดนี้ เรื่องแบบนี้ต้องจัดการให้ได้

They would never know who I am,

but again, that was the point.

พวกเขาไม่รู้หรอกว่าผมเป็นใคร

แต่ก็อีกครั้ง นั่นคือจุดของผม

คำบรรยายไทยตีแสกหน้าฉันในทันใด!

point ไม่ต้องแปลว่า จุด เสมอไปไหมคะคุณผู้ชม?! จุดอะไรและเป็นของผมได้ด้วย?!!

ตลกดีคนเรามีจุดเป็นของตัวเอง

มันแปลว่า ประเด็น ไหม

That was the point. นั่นแหละประเด็น

และดูหนังนี้ไปก็ไม่เข้าใจประเด็นนะ ชื่อเรื่อง Hacker เขาไม่ได้นำเสนอเทคนิคการแฮ็ก เขาให้ดูว่าแฮ็กแล้ว เอาของไปขายต่อ มันเลยกลายเป็นเรื่องลักลอบขายของผิดกฎหมายไปเสียละมาก

เธอดูซีรี่ส์เรื่อง Mr.Robot ไหม? อันนั้นแฮ็กสนุกทุกสัปดาห์ ด้วยวิธีการต่างๆ นานาน่าตื่นตาตื่นใจ มันสนุกตรงพยายามหาหลักฐานมากมายมาใช้บ่งชี้ว่าคนคนนั้นไม่ได้ดีเด่อะไร แล้วไปจัดการ!

พอได้ดูหนังแบบนี้ ฉันจึงมักแอบสรุปกับตัวเองคนเดียวในใจอยู่เสมอว่า คนทำหนังเหมือนคนไม่เคยดูซีรี่ส์ในทีวีมาก่อนเลย เลยไม่เข้าใจว่าผู้ชม ผู้ชมเขามีประสบการณ์การชมอะไรต่างๆ มาก่อน สุดท้ายก็เลยทำหนังเชยๆ ออกมาไม่รู้ตัว ไม่เกรงใจกัน

แต่ขนาดจะแฮ็กธนาคาร มันงานใหญ่ และไปไม่รอด สุดท้ายก็ถูกจับ ทั้งคู่เลย ทั้งอเล็กซ์และคู่หู

หัวหน้ารักษาความปลอดภัยของธนาคารปล่อยตัวคู่หูของอเล็กซ์ไปก่อน แต่คู่หูดึงดันไม่ยอมไป

Sye, that”s fine. I got this.

ซาย ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ

I got this. ไม่ต้องแปลว่า เข้าใจ เสมอไปก็ได้ มันอยู่ที่บริบท

ในที่นี้ I got this. หมายถึง จัดการได้ จัดการทางนี้เอง ทางนี้ฉันจัดการเอง

แล้วอเล็กซ์ก็จัดการสิ่งต่างๆ ได้เสมอๆ มีผู้หญิงมาร่วมทีม ก็จัดการได้ การต้องไปต่อกรกับองค์กรใต้ดินขนาดใหญ่ ก็เหมือนจะจัดการได้ และแม้ในยามต้องหนี ก็หนีได้ตลอดรอดฝั่ง หนีไปหลายประเทศเลยนะ

หนีมาถึงฮ่องกงและกรุงเทพฯ “the only place where she said no one was going to meet us.” ที่ที่เธอบอกว่า ไม่มีทางที่จะมีคนมาพบเรา

ฟังแล้วดูกรุงเทพฯ เป็นเมืองโรแมนติกพิกลนิ

ดูหนังจบพบว่า เอาน่า เขาอุตส่าห์มาถ่ายทำถึงกรุงเทพฯ นำพาเงินทองเข้าประเทศ ดีไหม?

ฉันเอง