ใส่บ่าแบกหาม/Demolition

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

Demolition

เธอจ๊ะ

demolition อ่านว่า ดิ-เมอ-ลิ-ชั่น แปลว่า การรื้อถอน การรื้อทำลาย

มาจากคำกริยา to demolish

ถ้าพูดถึงตึกหรืออาคาร มันก็จะแปลว่า ทำลายรื้อถอนอาคาร จะได้เอาที่ดินไปสร้างสิ่งก่อสร้างอื่นๆ มาแทน

แต่ถ้าพูดถึงการแข่งขันก็แปลว่า แบบทำลายคู่แข่งย่อยยับ หรือชนะก็ได้

Demolition เป็นหนังอเมริกัน นำแสดงโดยนักแสดงมีชื่อเสียง Jake Gyllenhaal, Naomi Watts, Chris Cooper

พี่เจคนี้แสดงดีหนักหนา พี่เนโอมิก็แสดงดีไม่แพ้กัน พี่คริส คูเปอร์ นี้ก็เป็นนักแสดงสูงวัยมีฝีมือจัด แต่สุดท้ายก็มาหยุดที่เนื้อเรื่องที่บทภาพยนตร์พร้อมกัน พอบทมันไม่นำนักแสดงไปไหน หนังมันก็ไม่น่าอภิรมย์ใจขึ้นมาซะงั้น

ตอนแรกดูจากโปสเตอร์หนัง เห็นเป็นหน้าพี่เจคเต็มจอ ใส่หูฟัง ใส่แว่นตากันแดดสีดำ นึกว่าจะเป็นทหารต่อสู้อากาศยานเสียอีก ทำไมฉันดูไปทางนั้นไปได้ ที่จริงก็ใส่เสื้อเชิ้ตขาว ใส่เสื้อสูทสีดำทับ ส่วนหูฟังก็เป็นหูฟังเพลง

พี่เจคแสดงเป็น Davis นายธนาคารหนุ่ม ทำหน้าที่ดูแลด้านการลงทุน อนาคตรุ่ง เพราะทำงานในบริษัทของพ่อตา

ภรรยาพี่เดวิสชื่อจูเลีย

เช้าวันหนึ่งก็นั่งรถมาด้วยกัน จะไปทำงาน ภรรยาเป็นคนขับ สามีภรรยาก็คุยกันสัพเพเหระ

The refrigerator”s leaking.

it”s been leaking for two weeks.

ตู้เย็นน้ำรั่ว

รั่วมาสองสัปดาห์แล้ว

ภรรยาเอ่ยปาก

พี่เดวิสไม่รู้ว่าตู้เย็นรั่ว ทั้งๆ ที่ก็อยู่บ้านเดียวกัน กลับจากทำงานก็มาอยู่ด้วยกันทุกวัน ดูภรรยาท่าทางขัดใจมากขึ้น เมื่อพี่เดวิสดูไม่อินังขังขอบ

Can”t you just fix it?

คุณซ่อมได้ไหมเล่า?

พี่เดวิสหน้าตาเหลอหลา เมื่อภรรยาบอกว่าพี่เดวิสมีเครื่องมืออยู่แล้ว

Your father gave you those tools.

…From two christmases ago.

พ่อคุณให้เครื่องมือ

ตั้งแต่คริสต์มาสสองปีที่แล้ว

และนั่นคือบทสนทนาของสามีภรรยาก่อนอุบัติเหตุจะเกิด มีรถพุ่งเข้ามาชนฝั่งภรรยาพอดี ภรรยาตาย

พี่เดวิสไม่ตาย กลายเป็นคนไม่รู้สึกรู้สา ไม่ติดต่อสื่อสารกับใคร

พ่อกับแม่เป็นห่วง

We tried your cell phone but we…

We can”t get ahold of you, and then…

พ่อกับแม่พยายามโทร.เข้ามือถือ

แต่ติดต่อลูกไม่ได้ ก็เลย…

พ่อกับแม่เลยมาหาที่บ้าน

ธรรมเนียมปฏิบัติแบบนี้ดีนะ ฉันว่า เราก็สนิทกันอยู่หรอก แต่การอยู่คนละบ้าน เวลาจะไปมาหาสู่ก็ควรต้องบอกกันล่วงหน้า เพราะต่อให้เป็นพ่อแม่ลูกกัน เป็นญาติโกโหติกากัน เราก็ต่างมีธุระปะปัง มีเรื่องส่วนตัวกันได้ โทรศัพท์มาบอกก่อนล่วงหน้าว่าจะมาหาก็เป็นเรื่องขี้ปะติ๋วเดียวเอง

get ahold of (someone) (โปรดสังเกตว่า ahold เขียนติดกัน) หรือ get hold of (someone) หมายถึง ติดต่อสื่อสารกัน โดยเฉพาะทางโทรศัพท์

ระหว่างที่อยู่โรงพยาบาล พี่เดวิสหิว เลยใช้ตู้กดขนม หยอดเหรียญลงไปแล้ว ก็หวังว่าจะได้ช็อกโกแลตเอ็มแอนด์เอ็มมากินรองท้อง แต่โชคร้ายที่ภรรยาตายยังไม่พอ มามีโชคร้ายโดนตู้กินเหรียญ แล้วขนมไม่หล่นลงมา ค้างอยู่ระหว่างชั้นซะงั้นเลย พี่เดวิสเขย่าตู้อย่างโมโห แต่ก็ไม่ช่วยอะไร ถุงขนมก็ยังค้างอยู่อย่างนั้น

ระหว่างที่สติสตังยังไม่ฟื้นจากการสูญเสียภรรยา พี่เดวิสก็หยิบกระดาษปากกามาเขียนจดหมายถึงบริษัทตู้กดขนม ร้องเรียนเรื่องเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น แต่เล่าไปเล่ามาก็เล่าเสียละเอียดถี่ถ้วน

We were in a car accident.

Remarkably, I escaped without a scratch.

เราประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์

ผมรอดมาได้ไม่มีบาดแผลใดๆ เลย

without a scratch หมายถึง ไม่มีบาดแผล ไม่บาดเจ็บ

scratch นี้มีคำแปลหลากหลาย แปลได้ตั้งแต่ แกะเกา ไปจนบาดแผล แต่ถ้าเป็นสำนวน ก็มีอีกสองสำนวนที่เราได้ยินกันบ่อยๆ

up to scratch หมายถึง ได้มาตรฐานอันเป็นที่ยอมรับกัน จะใช้ to be up to scratch หรือ to come up to scratch ก็ได้

from scratch หมายถึง ทำเองตั้งแต่ต้นจนสำเร็จเสร็จสิ้นด้วยการใช้ของที่มีอยู่ แบบทำขนมหรือสร้างอะไรๆ

พี่เดวิสออกตัวในจดหมายไว้แต่เนิ่น

I”m not trying to dramatize my claim,

I just wanna be thorough.

ผมไม่ได้มาเรียกร้อง

ให้เป็นเรื่องราวใหญ่โต

แค่อยากถี่ถ้วน

to dramatize เป็นคำกริยา หมายถึง เอาหนังสือเอาเหตุการณ์ไปทำเป็นหนังเป็นละคร

หมายความอีกอย่างก็คือ เอาเหตุการณ์มาทำให้เป็นเรื่องสำคัญหรือจริงจังกว่าที่มันเป็นจริง

ชอบตอนหนึ่งในจดหมาย คุณพี่เดวิสเล่าเรื่องพ่อตา พ่อตาชื่อ Phil แต่พอดีไม่ถูกกัน ก็เลยสะกด F-i-l

ฉันก็ชอบแบบนี้ เวลาไม่พึงใจใคร ทำอะไรเขาไม่ได้ เขียนชื่อเขาผิดๆ ก็ผ่อนคลายความโกรธได้ดี

It makes me laugh in my head.

ทำแล้วขำอยู่ในใจ

to laugh in my head หมายถึง ขำเงียบๆ อยู่ในใจ

แต่ถ้าขำดังๆ หัวเราะหนักมาก หัวเราะน้ำตาเล็ดน้ำตาร่วง ก็ต้อง to laugh one”s head off

เวลาไปในที่สาธารณะ พี่เดวิสแกก็ทำตัวต่างจากเดิม ใครมาพูดด้วยดีๆ แกก็ไม่ตอบรับ กลับโกหกใส่ แต่ต่อมาก็รู้สึกผิด ก็ค่อยไปสารภาพ

I don”t know why.

It just popped into my head.

ไม่รู้ทำอย่างนั้นทำไม

จู่ๆ ก็นึกขึ้นมา

พี่เดวิสแกแนะนำตัวกับคนบนรถไฟว่าแกน่ะเป็นคนขายที่นอน แล้วก็ค่อยไปสารภาพว่าไม่ได้ตั้งใจ

ไม่ช้าไม่นาน คุณเดวิสก็ได้คิด จากคำของพ่อตา

“If you wanna fix something,

you have to take everything apart…”

ถ้าอยากซ่อมอะไรสักอย่าง

เราต้องแยกมันออกมาเป็นชิ้นๆ

พี่เดวิสเลยออกไปอาสาเหล่าช่างต่างๆ รื้อถอนบ้านอาคาร ให้ตังค์เขาด้วยอีกต่างหาก

เราก็ได้ดูคนที่ชีวิตล่มสลายลงไปแล้ว กำลังพยายามกอบกู้มันคืนมาอย่างไม่รู้ว่าวิธีไหนจะช่วยได้ด้วยซ้ำไป, หนังไม่สนุกมาก แต่ดูแล้วใจชื้นขึ้นมาพิกล ต่อให้ชีวิตคนเราตกต่ำลงไปแค่ไหน ชีวิตมันจะฟื้นกลับคืนมาได้ โดยตัวเราที่เฝ้าหาหนทาง อย่าได้ท้อแท้ อย่าได้หมดหวัง

ทางนี้ไม่ได้ ทางอื่นไหนๆ ก็ยังมี

ฉันเอง