ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ/ Christine

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

Christine

 

เธอจ๊ะ

Christine สร้างจากเหตุการณ์จริง ในที่นี้คือ Christine Chubbuck มีตัวตนจริงๆ เป็นชาวอเมริกันในยุค 70 ประกอบอาชีพเป็นนักข่าว เป็นที่รู้จักไปทั่ว จากการเป็นผู้ประกาศข่าวคนแรกที่ฆ่าตัวตายให้คนดูรายการได้ดูกันสดๆ เลย

หนังเขาทำมาดี เขาทำให้เราเข้าใจที่มาที่ไปของเหตุการณ์อันน่าสลดใจ จุดใหญ่ใจความก็คือ การเป็นโรคซึมเศร้า

Rebecca Hall แสดงเป็นคริสติน

แสดงดีเป็นที่ยิ่ง ขอบอก ไม่ใช่แค่แกเป็นคนอังกฤษแล้วมาแสดงเป็นคนอเมริกัน บทบาทนักข่าวที่พยายามกระเสือกกระสนก้าวหน้าในอาชีพการงานและมีอาการซึมเศร้าซ้อนอยู่ในตัวละครตัวเดียวกัน

มันแสดงกันให้ดีได้ไม่ง่ายเลย

 

คริสตินเป็นหญิงวัย 29 ปี อยู่เมือง Sarasota รัฐ Florida

เหตุการณ์ในเรื่องอยู่ในยุค 70 คริสตินเป็นนักข่าวภาคสนาม ที่เขาเรียก field reporter ที่ต้องตระเวนไปทั่วทุกหัวระแหงที่เรื่องราวเป็นข่าวอยู่ หาข่าวเอง เขียนบทเอง รายงานเอง คริสตินใฝ่ฝันอยากจะเป็น anchor หรือผู้ประกาศข่าว แบบนั่งอยู่ในสตูดิโอ มีโต๊ะข่าว มีบุคคลสำคัญมาให้สัมภาษณ์ เป็นผู้ควบคุมความเป็นไปในรายการ

เป็นผู้ประกาศมันก็ดูเก๋กว่านักข่าวภาคสนามอยู่อักโขแหละ ปริมาณเวลาในการออกทีวีก็นานกว่า ตำแหน่งก็ใหญ่โตกว่า มีอำนาจตัดสินใจมากกว่า เงินเดือนก็เยอะกว่าด้วย แล้วยังจะชื่อเสียงอีกล่ะ

เปิดเรื่องมา เห็นเธอฝึกหัดการสัมภาษณ์อยู่คนเดียว ทำเสมือนว่ากำลังสัมภาษณ์ประธานาธิบดีนิกสัน

I nod a little too sympathetically

when I’m interviewing a subject?

ฉันพยักหน้าเออออเยอะไปนิดไหม

เวลาสัมภาษณ์แขก?

คริสตินขอความเห็นจากเพื่อน ใส่ใจในรายละเอียด

Have you noticed Gail has been

putting fake flowers on the table?

เห็นหรือเปล่า เกลเอาดอกไม้ปลอม

วางบนโต๊ะ?

เรียกว่าใส่ใจทุกรายละเอียดจะถูกกว่า

คริสตินปวดท้องอยู่บ่อยๆ จนเพื่อนสังเกตเห็นได้

Your stomach’s still acting up?

ปวดท้องกำเริบใช่ไหม?

act up ในที่นี้พูดถึงอวัยวะ จะหมายถึงว่า มีอาการแย่ๆ ไม่ปกติเกิดขึ้น

คริสตินคิดไปเองว่า เพราะความเครียดที่เกิดจากการทำงาน แต่ไปๆ มาๆ อาการมันแย่ลงเรื่อยๆ จนต้องไปหาหมอ พบว่าถึงขนาดต้องผ่าตัดเอามดลูกออกกันเลยทีเดียว แล้วจะทำให้มีลูกไม่ได้ คริสตินเลยยังไม่ตอบตกลงรับการผ่าตัด คิดก่อนว่าจะผ่าตัดดีไหม

ในขณะเดียวกันการงานก็มีเรื่องให้เครียด

คุณไมค์เจ้านายก็ประกาศลั่น

The ratings are in the f–king toilet.

เรตติ้งแ-่งตกฮวบ

in the toilet เป็นสำนวน หมายถึง สถานการณ์ที่มันย่ำแย่ แบบเศรษฐกิจย่ำแย่ เราก็พูดว่า the economy in the toilet ก็ได้

คุณบ๊อบเจ้านายใหญ่เจ้าของสถานีก็โทร.มาเนืองๆ

คุณไมค์ผู้อำนวยการสถานีก็ไม่รับสาย จะได้รู้ว่าโทร.มาทำไม?

Probably calling to tell me he’s gonna

come here to put us out of our misery.

เขาอาจจะโทร.มาว่าจะมาหา

จะได้รู้แล้วรู้รอดกันไป

put (someone) out of misery หมายถึงว่า มายุติความวิตกกังวล ส่วนมากก็ด้วยการบอกข่าวบอกคำตอบที่กำลังค้างคาในใจ

เมื่อหัวหน้าพูดแบบนี้ ลูกน้องก็มีแต่จะกระวนกระวายใจ มโนนึกกันไปต่างๆ นานา โดยเฉพาะว่าพวกเราอาจจะโดนเลย์ออฟกันก็เป็นได้

Juicier stories.

It’s simple math, guys.

ทำข่าวให้มันมีสีสัน

เรื่องง่ายๆ นะ

พูดฟังง่าย แต่ความหมายกว้างไกล ข่าวมีสีสันจะเอาแบบไหน เอาข่าวเศร้ารันทดสลดใจก็ใช่ เอาข่าวตื่นเต้นเร้าใจตกใจข่าวช็อกใดๆ ก็ใช่อีก หรือจะเป็นข่าวดราม่าเยอะๆ ก็เข้าข่าย

คริสตินก็เป็นหนึ่งในนั้นที่ต้องพยายาม ใครเลยจะอยากโดนออกจากงาน

จอร์จเพื่อนร่วมงานเห็นคริสตินเครียดก็พยายามปลอบใจ

You can’t let him get inside your head.

อย่าให้เขามาปลุกปั่นความคิดคุณได้สิ

get inside your head เป็นสำนวน หมายถึง มาบงการความคิดเราได้

 

แล้วความจริงก็ปรากฏ คุณบ๊อบเจ้านายใหญ่แกมาดึงตัวคนในสถานีไปทำงานที่สถานีใหม่ที่อยู่บัลติมอร์ ที่แกเพิ่งไปซื้อมา แกอยากได้คนมีประสบการณ์ไปทำ

ใครๆ ก็อยากไปสิ ตลาดที่บัลติมอร์เป็นตลาดใหญ่ ติดอันดับใน 30 อันดับแรกของประเทศ

คริสตินก็เป็นหนึ่งในนั้น

คริสตินคิดหนัก เครียดหนักขึ้น หาหนทางจะทำข่าวให้เตะตาและได้รับเลือกไปบัลติมอร์

คริสตินไปซื้อวิทยุสมัครเล่น หรือ ham radio รับสัญญาณคลื่นที่ตำรวจเขาใช้ติดต่อสื่อสารกัน มีเหตุการณ์อะไรที่ไหน คริสตินจะได้รู้ด้วย

ในระหว่างที่ต้องจัดการกับอารมณ์ความรู้สึกตนเอง ความเครียดจากการงานและสุขภาพที่ไม่ปกติ ทุกอย่างประดังประเดมาพร้อมกัน จนดูเป็นเหตุเป็นผลในตัวมันเอง สังเกตยากว่าโรคซึมเศร้ามันกำเริบหรือเปล่า

แม่ก็เหมือนจะสังเกตเห็นอยู่บ้าง

You have these moods, baby.

You put all this pressure on yourself,

and this is how it comes out.

ลูกมีหลายอารมณ์

กดดันตัวเอง

แล้วก็ออกมาอีท่านี้

แต่แม่ก็ไม่แน่ใจมากนัก

เพื่อนก็สังเกตเห็น

Why don’t we just go play hookie?

When I get bummed out,

I like to go eat ice cream.

โดดงานกันเถอะ

เวลาหดหู่ ฉันชอบไปหาไอติมกิน

play hookie หมายถึง โดดงาน โดดเรียน

get bummed out หมายถึง รู้สึกหดหู่ใจ หงอยเหงาเศร้าใจ

แต่เพื่อนก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน เมื่อคริสตินยิ้มแย้มแจ่มใสบอกว่าไม่เป็นไร เพื่อนก็พร้อมเชื่อโดยดุษณี

หนังดีนะ มันนำพาเราให้เข้าใจ ชีวิตมีค่า ใครๆ ก็รู้ก็อยากทำให้มันดี แต่มันจะมีช่วงเวลาที่เราจัดการมันไม่ได้ เราจะต้องทำอย่างไร ต้องเตรียมตัวกันไว้เนิ่นๆ เราต้องเตรียมตัวรับมือกับมันให้ทัน ทั้งชีวิตเราและชีวิตญาติสนิทมิตรสหายของเรา เพราะชีวิตเหล่านั้นสำคัญต่อกัน

ฉันเอง