ใส่บ่าแบกหาม เรียนภาษาอังกฤษจากหนัง : Cargo

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

Cargo

 

เธอจ๊ะ

Cargo สนุกจัง เป็นหนังออสเตรเลียน เกี่ยวกับซอมบี้ แต่เห็นซอมบี้น้อยมาก

เขาสร้างเรื่องมาได้แข็งแรง ให้เรามองเห็นมนุษย์ มากกว่าจะตื่นตกใจกลัวกับซอมบี้กัดกินคน

ฉันอนุมานว่าเขาสร้างหนังตระหนักว่า The Walking Dead ซีรี่ส์อเมริกันทำให้เราได้เห็นซอมบี้ในรูปแบบต่างๆ ทั้งเดินมาตัวเดียว มาเป็นคู่ มาเป็นกลุ่ม มาเป็นหมู่คณะ และมาเป็นโขยง หรือจะมาบนบก มาในน้ำ มาในเรือ ในรถยนต์ รถบรรทุก รถโรงเรียน The Walking Dead ทำมาแล้วทุกรูปแบบ ให้เราชินกับซอมบี้

เรื่องนี้จึงนำเสนอไปอีกทาง ให้เราเห็นมนุษย์เป็นสัตว์โลกที่ต่างมีเยื่อใยต่อกัน มีความรักความผูกพัน

 

เรื่องก็เริ่มที่ครอบครัวหนึ่ง มีพ่อชื่อแอนดี้ แม่ชื่อเคย์ และลูกน้อยที่ยังเป็นทารกน้อยต้องคอยอุ้มอยู่เลย ชื่อโรซี่

Martin Freeman หรือพี่วัตสัน ที่แสดงซีรี่ส์อังกฤษเรื่อง Sherlock กับพี่ Benedict Cumberbatch เรื่องนี้แสดงเป็นพ่อผู้พากเพียรพยายามหาทางรักษาชีวิตลูกให้อยู่รอดปลอดภัย

เรื่องนี้ถ่ายทำที่ประเทศออสเตรเลีย ซึ่งช่วยได้มากที่ให้เราได้เห็นวิวทิวทัศน์แปลกตา ไม่เห็นเป็นหนังซอมบี้จำเจตามตึกรามบ้านช่องหรือท้องทุ่งหญ้า อันนี้เธอนึกถึงบรรยากาศประเทศออสเตรเลียสิ มันแปลกหูแปลกตาไปเลย

สามคนพ่อ-แม่-ลูกล่องเรือมาตามแม่น้ำ

So we have three meals.

Four at a stretch.

เราเหลืออาหารสามมื้อเห็นจะได้

ยืดได้สี่มื้อมากสุด

ภรรยาบอก

at a stretch เป็นสำนวน หมายถึง ทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดด้วยความยากลำบาก ด้วยความพยายามอันหนักหนา

สองสามี-ภรรยาตัดสินใจจะไม่ขึ้นฝั่งโดยเด็ดขาด

We can’t set foot on the shore

until it is our last and only option.

เราขึ้นฝั่งไม่ได้

จนกว่าจะเป็นหนทางเดียว

และเป็นทางสุดท้าย

สามีบอกอย่างมั่นใจ

คือเหตุการณ์ประหลาดที่คนกลายเป็นซอมบี้เกิดขึ้นแล้ว สามคนนี้ใช้แม่น้ำเป็นหนทางหนีตาย

So is that going to be before or after

our daughter starves to death?

แล้วมันก่อนหรือหลังลูกเราอดตาย?

starve แปลว่า อดอยาก ไม่มีอาหารตกถึงท้อง ซึ่งสามารถทำให้ตายได้อยู่แล้ว แต่ starve to death เขาก็ใช้กัน สงสัยเอาไว้เน้นย้ำว่าตายแน่นอน

แต่ครอบครัวนี้ก็โชคดี ผ่านไปเจอเรือยอชต์

yatch อ่านว่า ยอต เพราะ ch ในคำนี้ ไม่ออกเสียง หรือเรียก “silent ch” เราจึงไม่ต้องออกเสียง “ช” ท้ายคำให้เมื่อย

เรือยอชต์มีข้าวของมากมาย มีอาหารกระป๋อง มีแม้กระทั่งไวน์ พี่แอนดี้สามีก็ขนมาไว้ที่เรือตนเอง

แต่ที่ไหนได้ พี่แอนดี้โชคดี บนเรือนั้นมีซอมบี้ แต่พี่แอนดี้ไม่เจอ ภรรยากลับเป็นฝ่ายโชคร้าย ตอนพี่แอนดี้พักผ่อนนอนเอาแรง ภรรยาก็ไปดูเรือยอชต์บ้าง ขากลับ ขาเลือดโชกมาเลย

We have no idea what bit you.

เราไม่รู้นี่ว่าตัวอะไรกัดคุณ

สามีดูท่าว่าอยากปลอบใจ

ภรรยาดูท่าว่าจะยอมรับความจริง

It had fingers, Andy.

มันมีนิ้วนะแอนดี้

และยอมรับได้มากกว่า

What if we lose?

It’s gonna be my call.

ถ้าเราไม่ชนะ

ฉันต้องได้ตัดสินใจนะ

“It is my call.” เป็นสำนวน หมายถึง ฉันต้องได้เป็นคนตัดสินใจ

your call ก็จะเป็น เธอต้องได้ตัดสินใจ

our call ก็จะเป็น เราต้องได้ตัดสินใจ

เราก็เลยได้รู้จากที่สามีบอกกับภรรยา

Look, if you are sick,

then you’ve got 48 hours,

ถ้าป่วยจริง

เราจะมีเวลา 48 ชั่วโมง

ตอนสามีตื่นมาพบภรรยาเลือดนองเวลาเหลือน้อยกว่านั้นแล้ว

It’s 46 hours, give or take.

ราวๆ 46 ชั่วโมง

give or take ใส่เข้าไปแล้วจะได้เวลาโดยประมาณ ใช้กับจำนวนเป็นส่วนใหญ่ จำนวนเวลา จำนวนเงิน จำนวนนับทั้งหลายที่เราประมาณได้

เขาใช้คำว่า “ป่วย” แทนการแปรสภาพเป็นศพเดินได้ ท่านผู้รู้ชนเผ่าอะบอริจิ้นในเรื่องบอกว่า

They’re poisoning this land,

This country, changing.

We all get sick.

ดินแดนเราถูกยาพิษ

ประเทศเรา, กำลังเปลี่ยนแปลง

เราทั้งหมดต้องล้มป่วย

แล้วก็คาดเดาได้ว่าภรรยาต้องเป็นคนจากไปก่อน

 

ด้วยความที่ประวิงเวลาไว้ เผื่อว่าไม่ใช่โดนกัด ภรรยาแปรสภาพไปเสียก่อนและกัดสามีเข้าให้จนได้…

พี่แอนดี้จึงเหลือเวลา 48 ชั่วโมงที่จะเดินทางตามหาใครสักคนที่เหมาะสมพอจะฝากลูกน้อยไว้ด้วยได้ ชื่อเรื่อง Cargo จึงหมายถึง โรซี่ลูกน้อยกลอยใจ เป็นสำคัญ

cargo หมายถึง สินค้าที่บรรทุกไป หรือหมายถึงภาระ ก็ได้

ระหว่างทางก็เจอทั้งคนดีและคนเลว, มีคนหนึ่ง เอาเปรียบคนอื่นๆ ไปจับคนที่ยังดีอยู่มาเป็นเหยื่อล่อซอมบี้ เพื่อจะได้ยิงทิ้ง แล้วเก็บเอาทรัพย์สินที่ติดตัวของพวกเขามา พอโลกกลับสู่ปกติจะได้เอาของไปขาย

I’m just making hay

while the sun shines.

น้ำขึ้นให้รีบตัก

Make hay while the sun shines. เป็นสุภาษิตเกิดขึ้นในหมู่ชาวนาอังกฤษในยุคกลาง ที่ใช้ข้าวสาลีหรือหญ้าตากแห้งเป็นอาหารสัตว์ กระบวนการตัด ตากแห้ง และเก็บฟางใช้เวลาหลายวัน ที่สำคัญแดดต้องดี เพราะถ้าไม่มีแดด มันจะเปียกและเสียของ สำนวนนี้ก็เลยเกิดขึ้น นำเสนอความคิดเรื่องโอกาส

ในความโชคร้าย พี่แอนดี้ต้องโดนจับเป็นเหยื่อ ได้มาเจอ Thoomi เด็กหญิงชาวอะบอริจิ้น ที่โดนจับมาเหมือนกัน แต่สุดท้ายก็ช่วยกันคิด ช่วยกันหาทางหนีรอดไปให้ได้

พี่แอนดี้ต้องช่วยทั้งลูกตัวเอง ช่วยเด็กหญิงทูมี่ที่พ่อกลายเป็นซอมบี้ไปแล้ว แล้วตัวเองอีก เหลือเวลาน้อยนิดเดียวเองที่ตัวเองจะต้องแปรสภาพไป

เรื่องมันดี มันสนุก มันคล้ายๆ กับ Train to Busan หนังเกาหลีที่มีพี่กงยูแสดงนำ ก็ตรงที่มีซอมบี้ มีพ่อและลูกเหมือนกันแค่นั้น แต่ที่เหลือเขาทำมันให้แตกต่างอย่างเห็นได้ชัด

สนุกซาบซึ้งประทับใจนะฉันชอบ ยิ่งได้ดูพร้อมหมอกควันในวันนี้ ฉันยิ่งพอนึกออกว่า หากมีไวรัสซอมบี้ปนมากับหมอกควันในวันหนึ่ง เราคงได้กลายเป็นซอมบี้พร้อมกันในวันนั้นได้โดยไม่รู้เนื้อรู้ตัวสินะ

ฉันเอง