ที่มา | มติชนสุดสัปดาห์ ฉบับวันที่ 20 - 26 พฤศจิกายน 2563 |
---|---|
คอลัมน์ | ใส่บ่าแบกหาม |
เผยแพร่ |
ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ
Holidate
เธอจ๊ะ
Holidate มาจากคำว่า holiday มาสนธิกับคำว่า date เป็นคำนาม หมายถึงคู่เดตที่จะมาพบปะเจอะเจอเพื่อเดตกันก็เฉพาะวันหยุดตามเทศกาลต่างๆ แค่นั้น ไม่ต้องมามีพันธะผูกพันทางใจทางกายกันให้เมื่อย
ในนิตยสาร Psychology Today มีบทความสั้นๆ เรื่อง Holidating ตีพิมพ์ไว้ตั้งแต่ปี ค.ศ.2015 เล่าเรื่องมี holidate ว่ามีอยู่จริง
เหตุเกิดจากวัฒนธรรมอเมริกันนั้นแล ที่มีความคาดหวังอันเกิดจากช่วงวันหยุด โดยเฉพาะวันหยุดปลายปี แบบวันขอบคุณพระเจ้า วันคริสต์มาส วันปีใหม่ ที่เราควรจะต้องอยู่กับครอบครัว ต้องมีคู่ จะได้เฉลิมฉลองวันหยุดด้วยความอบอุ่นและสดชื่น
ใครอยู่ตัวคนเดียวก็จะถูกมองว่าโดดเดี่ยวเปลี่ยวเอกา มันเป็นเรื่องของความคาดหวังที่สร้างความกดดันให้ผู้คน
สิ่งที่เรียกว่า holidate เลยเป็นทางออก
Holidate เป็นหนังแนวโรแมนติกคอมเมดี้ สตรีมมิ่งในช่องเน็ตฟลิกซ์ ดูแล้วก็คิดถึงเคเบิลช่องฮอลล์มาร์ก ที่จะชอบผลิตหนังรักที่เกิดขึ้นในตอนคริสต์มาส แล้วเอามาฉายให้ดูกันอย่างหนำใจตลอดเดือนธันวาคมของทุกๆ ปี พอเคเบิลเมืองไทยไม่มีช่องนี้ ฉันก็เหงาๆ ไป
Emma Roberts แสดงเป็น Sloane นางเอกของเรา และมี Luke Bracey นักแสดงชาวออสเตรเลียเป็นพระเอก ในเรื่องชื่อ Jackson
เรื่องก็เริ่มที่เทศกาลคริสต์มาส
นางเอกของเราก็ต้องกลับบ้านมาฉลองเทศกาลกับครอบครัวตามธรรมเนียม
แม่ก็สรรหาคำมาตำหนิติเตียน ตั้งแต่เสื้อผ้าที่สวมใส่ไปจนวิถีการใช้ชีวิต
แม่ได้กลิ่นบุหรี่ ทำจมูกฟุดฟิด ดูรู้เลยว่าทำท่าจะตำหนิลูก
Mom. I’m not still smoking.
I had a smoky Uber.
หนูไม่ได้สูบ
คนขับอูเบอร์เขาสูบ
กลิ่นก็เลยติดตัวมา มุขนี้ดี
I know the holidays can be stressful,
but no man wants to marry
a smoker who lies.
วันหยุดเทศกาลมันเครียด
แต่ไม่มีใครอยากแต่งงาน
กับคนที่สูบบุหรี่แล้วชอบโกหกหรอก
แม่รู้ทันสิน่า! ก็รู้ว่าแม่ปรารถนาดี แต่มันสร้างความเครียด
แล้วยังมีพี่สาวและน้องชายอีกที่คอยจับจ้อง พี่สาวแต่งงานแล้วมีลูกสี่คน น้องชายมีแฟนที่มาขอแต่งงานกันก็วันนี้เอง
นางเอกของเราเลยเจอะเจอความกดดันเพิ่มเข้าไปอีก
แต่เคราะห์ดีมีน้องของแม่ ที่ใช้ชีวิตอิสระ พาคู่เดตมาและบอกว่านี่คือ “ฮอลิเดต”
You know, a date solely for the holiday.
No commitment.
ก็นี่ไง คู่เดตที่เดตกันเฉพาะวันหยุด
ไม่มีพันธะผูกพัน
แม่ก็ไม่ได้เห็นด้วยกับการใช้ชีวิตของน้า แต่แม่ก็ทำอะไรไม่ได้ ได้แต่บ่น
She’s gonna die alone
in a wheelchair and a diaper.
เดี๋ยวจะต้องตายคนเดียว
ทั้งที่นั่งรถเข็นและใส่ผ้าอ้อม
น้าไม่สนแม่อยู่แล้ว ก็จะไปสนทำไม คนเราเกิดมาตายคนเดียวทุกคนอยู่แล้ว แก่แล้วเดินไม่ไหวก็ซื้อรถเข็นมานั่ง ผ้าอ้อมผู้ใหญ่ก็มีขาย ใส่ง่ายสะดวกดาย
พอโดนกดดัน น้องสโลนของเราก็เลยเลี่ยงไม่ไปร่วมโต๊ะอาหาร มานั่งที่โต๊ะเด็ก กินกับหลานๆ สบายใจกว่า
Stop being a baby.
We can put the leaf in.
อย่ามางอแง
ต่อโต๊ะได้
“leaf” ในที่นี้คือ table-leaf หมายถึง แผ่นไม้ที่ต่อจากโต๊ะและทำให้โต๊ะมีพื้นที่กว้างขึ้น อย่างในหนัง โต๊ะสามารถแยกกลางได้ เลื่อนออกมาเอาแผ่นไม้ไปวาง ก็จะได้โต๊ะใหญ่ขึ้น บางทีเขาทำบานพับไว้อยู่แล้ว เรียกว่า drop-leaf table ที่ใช้กับโต๊ะกาแฟ โต๊ะวางของชอบก็มี
นางเอกของเราหน้าตาดูเศร้า เพราะแฟนทิ้งไปมีสาวคนใหม่ อ่อนวัยกว่า สวยกว่า สูงกว่าอีกต่างหาก ก็เอาตัวเองไปเปรียบกับเขา
ความเศร้าเลยมาเยือน
พระเอกและนางเอกมาเจอกันก็ที่ร้านขายของในห้างสรรพสินค้า ต่างคนต่างได้ของขวัญมา ก็เลยจะเอามา “refund” หรือเอาสินค้ามาคืนทางร้านและรับเงินคืน
พระเอกและนางเอกของเราก็ไม่ได้นิสัยเสีย ไม่เห็นคุณค่าของของขวัญ แต่ของขวัญที่ได้ ดูก็รู้ว่าไม่ได้ตั้งใจให้ น้องสโลนได้ชุดนอนผ้าสาลูไว้ใส่หน้าหนาว แต่ขนาดใหญ่เกินไปหลายเบอร์
Sorry, these are from two seasons ago.
ขอโทษค่ะ ชุดนี้ตั้งแต่สองปีที่แล้ว
two seasons ago หมายถึง ผ่านมาสองคริสต์มาสแล้ว
ตายๆ พี่สาวให้ชุดนอนน้อง ก็ดูถูกกันจะแย่แล้ว คิดสินะว่าน้องจะใส่ชุดนอนอยู่บ้านทั้งวันไปจนตาย แถมชุดนอนนี้ยังเป็นของที่เขาวางขายมาเมื่อสองปีแล้วอีกต่างหาก ตายๆ เอาของเก่าเก็บมาให้ หรือถ้าเพิ่งซื้อ
ก็ต้องเป็นสินค้าเลหลังแน่นอน
พระเอก-นางเอกคุยกันถูกคอ แล้วพอไอเดียเรื่อง “ฮอลิเดต” ผ่านเข้ามาพระเอกของเราก็เลยชักชวนนางเอกให้ลองมา “ฮอลิเดต” กันดู
Not worry about my date
going batshit if I don’t
drop a knee at midnight.
ผมจะได้ไม่ต้องกังวล
ว่าคู่เดตจะสติแตก
ถ้าไม่คุกเข่าขอแต่งงานตอนเที่ยงคืน
drop a knee คืออาการที่คุกเข่าลงข้างเดียว แบบที่คนขอแต่งงานเขาทำ แต่เห็นที่เขาพูดบ่อยๆ เขาพูด get down on one knee เสียละมาก, หรือแบบเวลาคนแข่งมอเตอร์ไซค์แล้วตีโค้งรถตัวและเอียงรถเกือบๆ 180 องศา เลยต้องงอเข่า แบบนั้นก็เรียก drop a knee
แต่ถ้าคุกเข่าลงและตั้งเข่าขึ้นข้างหนึ่ง แบบแสดงความเคารพหรือประท้วงอะไรบางอย่างแบบนั้นเรียก take a knee
สุดท้ายนางเอกของเราก็ตกลง “ฮอลิเดต” กันกับพระเอก หนังเขาก็ดำเนินไป เริ่มจากเดือนธันวาคมมีวันคริสต์มาส ไปวันปีใหม่ เดือนกุมภาพันธ์มีวันวาเลนไทน์ มีนาคมมีวันเซนต์แพตทริก เมษายนมีวันอีสเตอร์ เดือนพฤษภาคมมีวันแม่ เดือนกรกฎาคมมีวันชาติ จนเวียนไปบรรจบครบคริสต์มาสอีกที
ลองทายดูสิ เขาจะรักกันได้ไหม?
ชอบแง่คิดของแม่ ตอนที่แม่บอกพระเอกของเราอ้อมๆ ว่าจะมาคบกันผิวเผินไปไย
She needs a husband. A partner.
Someone legally bound
to be there during the chemo.
ลูกฉันเขาต้องมีสามี คู่ชีวิต
คนที่ผูกพันกันตามกฎหมาย
เอาไว้อยู่ด้วยกันตอนทำคีโม
แง่คิดนี้ตลกดี แม่คิดไปไกลมาก เผื่อไปไกลหลายโยชน์เลย แต่มันดีนะฉันว่า ใครจะแต่งงาน ควรใช้ประเด็นนี้ไปถามไถ่กันก่อนว่า ถ้าใครคนใดคนหนึ่งเกิดเป็นมะเร็งขึ้นมาในอนาคตจะอยู่ดูแลกันไหม? จะได้ตัดสินใจถูก คือเป็นมะเร็งด้วยและสามีทิ้งไปด้วย มันจะแย่คูณสองเลยไง
หนังไม่สนุกมาก แต่ฉันว่าเนื้อหาดีต่อสาวๆ หนุ่มๆ ว่ามีแฟนแล้วแฟนพาไปเจอพ่อ-แม่ตอนวันหยุดนักขัตฤกษ์แค่นั้นหรือเปล่า เวลาไปกินอาหาร ต่างคนต่างจ่ายหรือเปล่า เรื่องแบบนี้ต้องลองทบทวนกันดีๆ
ฉันเอง