ใส่บ่าแบกหาม / พรพิมล ลิ่มเจริญ /Animal Crackers

พรพิมล ลิ้มเจริญ

ใส่บ่าแบกหาม/พรพิมล ลิ่มเจริญ

Animal Crackers

 

เธอจ๊ะ

Animal Crackers ไปอยู่ที่ไหนมาเนี่ย มาเจอกันก็เกือบสามปีเข้านี่แล้วนับจากวันที่เขาพร้อมฉาย ถ้าไม่ได้ดูเสียดายแย่

พอไปรื้อข่าวเก่ามาอ่านดู พบว่าหนังเขาสะดุดที่ผู้จัดจำหน่าย

พอผู้จัดจำหน่ายที่หมายมั่นกิจการล้มเหลว หนังเลยถูกโยนไปมาหาเจ้านั้นเจ้านี้ มาลงเอยก็ที่เน็ตฟลิกซ์ จึงกลายเป็นสามปีผ่านไปเช่นนี้แล

สงสารเขาเลย สร้างหนังมาออกจะดี เจอเรื่องแบบนี้ สงสารเลย

ขอพูดซ้ำอีกสามที!

 

Animal Crackers เป็นหนังแอนิเมชั่นแบบสามดีสีสวยสด กำกับการแสดงโดย Scott Christian Sava กับ Tony Bancroft

เรื่องก็เริ่มจากขนมคุกกี้รูปสัตว์ แต่หรือจะเรียกแครกเกอร์รูปสัตว์? คุกกี้กับแครกเกอร์ต่างกันตรงไหน ว่าแต่ว่า? เอาที่เหมือนกันก่อนคือ ทำจากแป้งและน้ำตาลเป็นหลัก และเอาไปอบ อบเสร็จคุกกี้มันจะเป็นแผ่นหนาเล็กน้อย แบนและหวาน

ส่วนแครกเกอร์จะเป็นแผ่นบางกว่าคุกกี้ มีทั้งไม่หวานและหวานมากหวานน้อย

แครกเกอร์รูปสัตว์ที่ฉันชอบก็มียี่ห้อ Barnum’s Animals Crackers ยี่ห้อนี้มีมานาน 117 ปีแล้ว ออกขายเมื่อปี 1903 นู่น มันกินอร่อยและมีสัตว์ต่างๆ อันได้แก่ ยีราฟ ฮิปโป เสือ สิงโต ลิง ไปจนหมี จิงโจ้ แกะ แรด ช้าง ม้า อูฐ ลา หน้ากล่องก็จะเป็นรูปสัตว์แบบในละครสัตว์ แต่เดิมจะมีโฟร์กราวด์เป็นกรงขัง

เมื่อสองปีที่แล้ว เจ้าของขนมเขาเอากรงออกแล้ว เหลือเป็นสัตว์จากละครสัตว์

แปลกดีแฮะ รู้สึกดีขึ้นมาก กินขนมอร่อยขึ้นมากเมื่อสัตว์ที่หน้ากล่องได้รับอิสรภาพ ไม่เคยคิดเรื่องนี้มาก่อนเลย คงเพราะชินตา

ประหลาดดีเหมือนกัน ขนมมีมาร้อยกว่าปี เพิ่งจะมีคนคิดเอามาทำหนังก็วันนี้

 

เรื่องก็เริ่มที่คณะละครสัตว์ มีสองพี่น้อง Horatio กับ Bob

ฮอเรชิโอ ให้เสียงโดย Ian McKellen แล้วก็ไม่ใช่แค่พากย์อย่างเดียว ต้องร้องเพลงต่างๆ อีกด้วย คุณเอียนเก่ง!

สองพี่น้องไม่เหมือนกันเลย ฮอเรชิโอชอบอยู่เบื้องหน้า บ๊อบชอบอยู่เบื้องหลัง จัดการการแสดงและสมาชิกคณะละครสัตว์ทั้งคณะ

I’m going to be rich as Rockefeller,

but twice as pretty.

ฉันจะรวยให้เท่าร็อกกี้เฟลเลอร์

แต่หล่อกว่าเป็นสองเท่า

ฮอเรชิโอหลงตัวเองใช้ได้เลยเห็นๆ

แต่ก็ลงตัวดี บ๊อบก็ไม่ได้อยากออกหน้า ไม่ได้อยากรวยหรือเด่นดัง บ๊อบมีความสุขตามอัตภาพมากๆ

แต่มามีเหตุให้สองพี่น้องขัดใจกันก็ตอนที่เอสเมอเรลด้า-นางโหรยิปซีประจำคณะพาหลานสาวมาให้รู้จัก

I am slipping away

from the fortune telling’s booth

to introduce you to beautiful niece

visiting from old country.

ฉันแอบมาจากบูธพยากรณ์

มาแนะนำท่านให้รู้จักหลานสาวคนสวย

มาเยี่ยมจากประเทศบ้านเกิด

to slip away หมายถึง มาอย่างเงียบๆ ไม่กระโตกกระตาก ในเนื้อเพลงก็มีสำนวนนี้ใช้บ่อยๆ มักอยู่ในเพลงรักแบบตัดพ้อ แต่แปลอีกอย่างหมายถึง จากไปโดยไม่ร่ำไม่ลา

สองหนุ่มชมเปาะว่านางสวยจัง

The apple does not fall far from the tree.

ลูกแอปเปิลหล่นไม่ไกลต้น

เอสเมอเรลด้ารีบบอกว่าสวยเหมือนตน

ตลกดี เฮอเรชิโอค้าน

This apple looks like it was shot

from the tree with a rocket.

แอปเปิลลูกนี้เหมือนโดนจรวด

พายิงไปไกลเลยแหละ

ทาเลีย-หลานสาวคนสวยไม่ได้ทำอะไรผิด แค่สองหนุ่มไปชอบนางโดยไม่ได้นัดหมายเอง

 

กาลเวลาผ่านไป บ๊อบและทาเลียก็รักกันและตกลงจะแต่งงานกัน ทำเอาเฮอเรชิโอโกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง

She’s poison, this one.

นางคนนี้เป็นยาพิษ

พอไม่ได้ใจนางก็เลยใส่ร้าย

บ๊อบก็พยายามหาถ้อยคำมาชโลมใจพี่ชาย

I can see you’re obviously

not thinking straight.

เห็นๆ ว่าพี่คง

ยังคิดไม่ดีถี่ถ้วน

to think straight หมายถึง คิดอย่างมีเหตุผล อย่างสุขุมคัมภีรภาพ

แต่ฮอเรชิโอหาฟังไม่

I am putting my foot down.

ฉันขอสั่งให้เรื่องนี้ยุติลง

to put (my) foot down หมายถึง ใช้อำนาจ (บาตรใหญ่) ของเราที่มีในการห้ามไม่ให้สิ่งหนึ่งสิ่งใดเหตุการณ์หนึ่งเหตุการณ์ใดเกิดขึ้น

I’m dead serious.

ฉันพูดจริง

dead serious หมายถึง จริงจังตั้งใจไม่ล้อเล่น ใช้พูดเวลาอยากให้คนฟังอีกฝ่ายเชื่อในความจริงที่ออกจากปากเรา

แล้วในที่สุด บ๊อบกับทาเลียก็ยินยอมพร้อมใจออกจากคณะละครสัตว์ ก่อนจากเอสเมอเรลด้ามอบกล่องใส่ขนมแครกเกอร์รูปสัตว์มาให้หนึ่งกล่อง ซึ่งมีส่วนสำคัญทำให้สองคนตั้งคณะละครสัตว์ของตัวเองได้เลย เพราะขนมแครกเกอร์รูปสัตว์นั้นมันคือสิ่งมหัศจรรย์ กินรูปสัตว์ชนิดไหนก็จะแปลงร่างเป็นสัตว์ชนิดนั้นปุ๊บปั๊บปั๊บปุ๊บใจมันเต้นตั๊บตุ๊บเลย

ฮอเรชิโอไม่ต้องพูดถึง พอไม่มีบ๊อบผู้คอยจัดการ คณะละครสัตว์อันยอดเยี่ยมยิ่งใหญ่เกรียงไกรสีเหลืองของแกก็ง่อยและง่อยลงเรื่อยๆ

 

กาลเวลาผ่านไปหลายปี โอเว่น-หลานชายของบ๊อบซึ่งเป็นผู้ใหญ่แล้ว มีภรรยาชื่อโซอี้ เป็นลูกสาวเจ้าของโรงงานทำบิสกิตให้หมากิน และมีลูกสาวหนึ่งคน ก็ได้ข่าวว่าคณะละครไฟไหม้ บ๊อบและทาเลียตาย

โอเว่นพาภรรยาและลูกสาวมางานศพ ฮอเรชิโอก็มา กะจะมาฮุบกิจการคณะละครสัตว์ของน้องชาย

พอเสร็จพิธีศพ ก่อนจะขึ้นรถกลับ หมากับแมวในคณะละครก็คาบกล่องขนมแครกเกอร์รูปสัตว์มาให้

เรื่องสนุกก็เลยเกิดขึ้นตอนระหว่างทางที่บ๊อบเกิดหิว เลยกินขนมแครกเกอร์รูปหนูแฮมสเตอร์เข้าไป กลายเป็นหนูพูดได้ในบัดดล ภรรยารีบขับรถวกกลับไปหาคำตอบที่คณะละครสัตว์แทบไม่ทัน

คนเขียนบทเขาคิดเก่งนะ ว่าพอกินขนมเข้าไปชิ้นหนึ่ง ขนมชิ้นที่เป็นตัวเราจะเข้าไปแทนที่ในกล่องโดยอัตโนมัติ เราก็สามารถกินกลับไปกลับมาได้ และกลับมาเป็นตนเองก็ได้ในที่สุด

 

ภรรยาแสนฉลาดของโอเว่นเห็นความมหัศจรรย์นี้ จึงอยากจะทำคณะละครสัตว์ ไม่อยากให้สามีไปทำงานเป็นคนชิมบิสกิตหมาอีกต่อไปแล้ว แต่โอเว่นสิลังเล แกก็อยากพิสูจน์ความสามารถให้พ่อตาประทับใจ

This is a nail-biter.

สถานการณ์คับขันน่าดู

เสียงคนอธิบายเรื่องราวบอก และคับขันเข้าไปอีกเมื่อฮอเรชิโอรู้เรื่องขนมแครกเกอร์รูปสัตว์กล่องนี้

nail-biter แปลตรงตัวก็ได้ว่าคนที่ชอบกัดเล็บ แต่ในที่นี้หมายถึง สถานการณ์ที่คับขันตึงเครียด หรือตื่นเต้นมากๆ แบบเวลาเราดูกีฬาแล้วเวลาใกล้หมดแล้วเราลุ้นว่าใครจะแพ้ใครจะชนะ หรือดูหนังแล้วตื่นเต้นว่าหนังจะจบยังไง

หนังสนุกจัง ดูการแปลงร่างเป็นสัตว์ไปมาก็สนุกมากเลย เด็กดูได้ผู้ใหญ่ดูดี ไม่มีคำหยาบคาย มีแต่คำด่าว่าโง่ You nincompoop! ที่ฉันจำมาแต่ก็ไม่ได้จะเอาไว้ด่าใคร แต่ลองพูดดังๆ สิ เสียงมันช่วยผ่อนคลายความโมโหเวลาพูดคนเดียวได้เลย

ยู นินคอมพูพ! บอกให้ไปซื้อรถ ไม่ได้ให้ไปซื้อเรือ!

ฉันเอง

บทความก่อนหน้านี้‘สุกัญญา มิเกล’ ร่วมม็อบสนามหลวง รับเคยเป็นส่วนหนึ่งทำสังคมไม่ยุติธรรม
บทความถัดไปภาพยนตร์ / นพมาส แววหงส์ / MULAN ‘วีรสตรีจีน’