ใส่บ่าแบกหาม / พรพิมล ลิ่มเจริญ/ Ralph Breaks the Internet

ใส่บ่าแบกหาม / พรพิมล ลิ่มเจริญ

Ralph Breaks the Internet

 

เธอจ๊ะ

โตแล้วต้องดูการ์ตูน เพราะมันแปลว่า ผู้ใหญ่อย่างเราไม่ยอมจำนนต่อความเครียด ไม่ว่ามันจะมาเยี่ยมเยือนเราในรูปแบบใดๆ ก็ตาม เราต้องแก้ไขสถานการณ์ เธอว่าไหม?

Ralph Breaks the Internet จึงมาสนองเจตนารมณ์ในข้อนี้

Ralph เป็นตัวการ์ตูนอเมริกัน ก็เลยอ่านว่า แรล์ฟ มีเสียง “ล” ก่อนเสียง “ฟ” แต่หากสมมุติว่า ถ้าเกิดเป็นตัวการ์ตูนสัญชาติอังกฤษก็จะอ่าน เรฟ ไม่มีเสียง “ล” ตรงกลาง

แต่เป็นอย่างไทยก็จะเป็นราฟ อย่างไทยเช่นนั้น

Ralph Breaks the Internet เป็นเรื่องราวต่อจาก Wreck-It Ralph ในเวลา 6 ปีต่อมา

Ralph ผู้ชายตัวใหญ่ดั่งยักษ์ปักหลั่น แต่จิตใจแสนจะอ่อนโยนนุ่มนวล ต่างกันคนละขั้วกับตัวละครที่ราล์ฟเป็นในเกมชื่อ Fix-It Felix Jr. กับ Vanellope เด็กหญิงตัวน้อยนักแข่งรถในเกม Sugar Rush หกปีมานี้ทำให้สองคนเป็นเพื่อนรักกันเรียบร้อยแล้ว พอตกค่ำเกมอาร์เขดปิด เหล่าบรรดาตัวละครในเกมก็มาพบปะสังสรรค์กัน ราล์ฟกับวาเนโลพีก็เหมือนกัน

arcade อ่านว่า อาร์-เขด คำนี้ไม่ค่อยได้ยินนานแล้วเนอะ หมายถึง อาคารที่ด้านในกว้างขวางใหญ่โตและมีร้านรวงย่อยๆ ในนั้น แต่ก่อนกรุงเทพฯ มีราชดำริอาเขต ที่มีห้างไดมารูอยู่ในนั้น

ในหนังเป็น video game arcade เป็นที่ที่มีตู้เกมไปติดตั้งในนั้น คนไปเล่นก็หยอดเหรียญเล่นกันสนุกสนาน

วันหนึ่ง ที่อาร์เขดก็มีเรื่องให้ตื่นเต้น

Litwak hasn’t plugged in a new game

in forever! Let’s go see what it is!

ลิทแวคไม่เอาตู้เกมใหม่ๆ มาเสียบนานแล้ว

ไปดูกันว่าเกมอะไร

คุณลิทแวคคือเจ้าของเกมอาร์เขดแห่งนี้

หลังๆ เราจะได้ยิน in forever คำศัพท์ที่มาเพิ่มจาก forever

ที่ฮิตๆ ก็มากับเพลงในหนังการ์ตูน Frozen ที่ร้องว่า For the first time in forever…

ทั้งสองความหมายไม่เหมือนกัน ต่างกันตรงความยาวนานของเวลา

forever หมายถึง ตลอดกาล ตลอดไป กัลปาวสาน ชั่วกัปกัลป์

in forever หมายถึง in a long time หรือ นาน เฉยๆ

คุณลิทแวคเอา WiFi มาติดตั้ง แต่ไม่มีใครรู้จัก รวมทั้งราล์ฟ เลยถามขึ้น

Whiffy? Or Wifey?

เรียกวิฟฟี่ หรือไวฟี่?

ราล์ฟตลกทั้งเรื่อง ในการเรียกชื่อสิ่งต่างๆ ผิดพลาด เรียก Ebay เป็น Eboy หรือตอนไปเห็นตึก Google สูงระฟ้า ราล์ฟก็อ่านเป็น goggles เออออห่อหมกกับตัวเองว่า ตึกนี้เขาขายหน้ากาก ที่หมายถึง หน้ากากดำน้ำ หน้ากากกันฝุ่นใส่เวลาขี่มอเตอร์ไซค์!

The Internet is nothing to laugh at.

It is new, it is different, and therefore

we should fear it.

อินเตอร์เน็ตไม่ใช่เรื่องจะมาหัวเราะใส่

มันเป็นสิ่งใหม่ ไม่เหมือนเดิม

ดังนั้น เราควรกลัวมัน

 

และความที่ไม่รู้จัก ราล์ฟกับวาเนโลพีก็หาได้กลัวไม่

วาเนโลพีบ่นกับราล์ฟว่าเบื่อๆ เกมที่ตัวเองอยู่ในนั้น

Man, I’d kill for even just a new track!

แหม อยากได้จะแย่ ทางแข่งรถใหม่ๆ ก็ยังดี!

I’d kill for … ใช้ขึ้นต้นประโยคเวลาอยากได้อะไรมากๆ ไม่ได้หมายความว่าจะต้องไปฆ่าไปแกงใครที่ไหน เช่น I’d kill for an honest and clean election. เป็นต้น

ราล์ฟไม่เข้าใจ ก็เห็นว่าตู้เกมชูการ์รัชของวาเนโลพีมีตัวเลือกให้เลือกตั้ง 3 รายการ ทำไมอยากได้อะไรอื่นอีกนักเล่าไม่เข้าใจ วาเนโลพีเลยตัดบท

Well, agree to disagree.

เอาละ ตกลงว่าเราไม่เห็นพ้องกัน

Agree to disagree. ใช้พูดเพื่อยุติบทสนทนาที่สองฝ่ายความเห็นไม่ลงรอยกัน จะคุยกันต่อไปก็ไม่มีอะไรดีขึ้น เป็นการยุติอย่างมีผู้มีอารยะพึงกระทำ ด้วยเห็นว่าการคิดเห็นไม่ตรงกันนั้นไม่มีใครผิดไม่มีใครถูก และเป็นสิ่งสามัญที่เกิดขึ้นได้ ไม่ต้องลุกขึ้นมาตีกันหรือเอาชนะคะคานกันให้เกิดสถานการณ์เลวร้าย หรือถ้ามันเลวร้ายอยู่ก่อน มันก็จะได้ไม่ต้องเลวร้ายไปกว่าเดิม

อย่างไรก็ดี ราล์ฟก็อยากให้เพื่อนมีความสุข เลยไปจัดการหาทางทำให้ตู้เกมของวาเนโลพีมีทางแข่งรถใหม่

แต่ที่ไหนได้ ผลลัพธ์คือ คนเล่นเกมทำพวงมาลัยบังคับที่ตู้หักเป็นสองท่อน

จะไปหาที่ไหนมาแทนล่ะเนี่ย ตู้เกมเก่ามากแล้ว บริษัทเขาเลิกผลิตแล้วด้วย

แต่ก็เมื่อมีอินเตอร์เน็ตแล้ว อินเตอร์เน็ตก็นำพาไปสู่เว็บอีเบย์ ตามหาของอะไร ก็ไปหาได้ที่อีเบย์

หาพวงมาลัยที่ว่านั่นเจอ แต่มันแพง คุณลิทแวคสู้ราคาไม่ไหว เลยเหลือทางออกทางเดียว

Sugar Rush is getting unplugged!

We’re homeless! We’re homeless!

เขาจะถอดปลั๊กตู้ซูการ์รัช!

เราไม่มีบ้านแล้ว เราไม่มีบ้าน!

เหล่าบรรดานักซิ่งร้องแรกแหกกระเชอ วิ่งพล่านกันเลยทีเดียว

ต้องตกใจสิ เป็นตัวละครในเกมแต่ไม่มีเกมให้อยู่ แล้วจะไปอยู่ที่ไหนกันล่ะนี่?!

But I loved my game.

It feels like life to me.

ฉันรักเกมของฉัน

มันทำให้รู้สึกมีชีวิต

ไม่มีเกมให้อยู่ แล้วฉันจะเป็นอะไรได้ วาเนโลพีรำพึงดังๆ

ราลฟ์บอกว่า ก็เป็นเพื่อนรักฉันไง แต่วาเนโลพีตอบกลับอย่างแสนซื่อ มันไม่พอหรอก

 

ราล์ฟกับวาเนโลพีอยากแก้ไขสถานการณ์ เลยตกลงใจแอบออกเดินทางไปอีเบย์ ทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่ามันคืออะไรนี่แหละ

Ralph, this is an important mission.

A noble mission!

I will cover for you

ราล์ฟภารกิจนี้สำคัญนัก

ภารกิจอันทรงเกียรติ

เดี๋ยวฉันจัดการทางนี้ให้

to cover for (someone) หมายถึง ทำใดๆ เพื่อป้องกันไม่ให้คนนั้นๆ ต้องยุ่งยากลำบาก ด้วยการโกหกแทนให้ ไม่ให้ใครรู้ว่าอยู่ที่ไหนทำอะไรอยู่

ฉากราล์ฟกับวาเนโลพีไปประมูลชิงพวงมาลัยบังคับรถสำหรับตู้เกมตลกดี สองคนคิดว่า คนที่พูดจำนวนเลขสูงกว่าอีกคนจะเป็นฝ่ายชนะ ไม่คิดว่าจำนวนที่พูดออกไปนั้นคือจำนวนเงิน! หาใช่แข่งความรู้ทางคณิตศาสตร์ไม่!

Told you not to worry.

We just gotta keep our eyes on the prize

and stay focused.

บอกแล้วอย่าวิตก

เราต้องตั้งใจหวังในผลลัพธ์ที่ดี

และไม่วอกแวก

Keep your eye on the prize. หมายถึง เราต้องตั้งใจว่าสิ่งที่เราทำอยู่นั้นจะได้ผลและดีกับตัวเรา

การผจญภัยของราล์ฟและวาเนโลพี ก็ทำให้เพื่อนรักทั้งสองได้โอกาสบาดหมางกัน แต่นำพาไปสู่การเป็นเพื่อนรักที่สนิทสนมแน่นแฟ้นกันมากขึ้น

ชอบตรงนี้ ที่หนังบอกคุณผู้ชมทั้งเด็กและผู้ใหญ่ว่า เราไม่ต้องคิดเหมือนกัน ไม่ต้องชอบอะไรเหมือนกัน

แต่เราก็เป็นเพื่อนกันได้ และการที่เราต่างกัน และในเมื่อชอบอะไรต่างกัน ไม่เหมือนกัน

ในขณะที่พยายามพูดคุยให้เข้าใจกันอยู่นั้น เราไม่ได้ทะเลาะกันสักนิดสักหน่อยสักน้อยเลย โตแล้วเราต้องเข้าใจตรงกันในจุดนี้ เธอว่าไหม หรือไม่ อย่างไร?

ฉันเอง